?
一位資深的圈內人曾說(shuō)過(guò)這樣一句話(huà):“商家和消費者信息永遠是不對等的。”就拿翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō)。對于客戶(hù)而言。把試譯當成檢驗翻譯質(zhì)量的唯一手段。對于翻譯公司來(lái)說(shuō)。試譯也是展現自身實(shí)力的有效途徑。不過(guò)在譯雅馨翻譯公司看來(lái)。區區幾百字的試譯并不能代表整體的質(zhì)量。有些黑心翻譯公司。在試譯時(shí)用高水平譯者來(lái)麻痹客戶(hù)。而實(shí)際翻譯中卻以次充好。今天。譯雅馨翻譯公司就詳細講講關(guān)于試譯的那些事。譯雅馨翻譯公司要告訴大家試譯一般都是選擇兩三百字。最多不超過(guò)五百字的內容??蛻?hù)通過(guò)這個(gè)試譯過(guò)程??梢钥吹椒g公司的服務(wù)態(tài)度。處理咨詢(xún)專(zhuān)業(yè)度。翻譯流程等方面。通過(guò)對這些的判斷選擇更加合適的翻譯公司??陀^(guān)來(lái)說(shuō)。這不失為一種篩選的方式。不過(guò)有的翻譯公司為了麻痹客戶(hù)。在試譯的時(shí)候啟用翻譯水平較高的譯員。得到客戶(hù)肯定并確定合作后。他們選擇以次充好。安排水平一般。甚至經(jīng)驗非常欠缺的在校大學(xué)生翻譯。與客戶(hù)而言。他們不能時(shí)時(shí)監督。最后得到的翻譯質(zhì)量可想而知。也許會(huì )造成更大的損失。
在譯雅馨翻譯公司看來(lái)。幾百字的試譯并不能全面地反映出一家翻譯公司的真實(shí)水平。因為翻譯涉及不同行業(yè)。不同領(lǐng)域。應該從公司資質(zhì)。行業(yè)合作案例及優(yōu)質(zhì)譯員儲備等方面。全方位地衡量。如果過(guò)度依賴(lài)試譯。就會(huì )造成一葉障目。與真正合適的翻譯公司失之交臂。最后。譯雅馨翻譯公司再強調一遍。試譯的確是一種了解翻譯公司的途徑。不過(guò)它并不是唯一途徑。而且試譯的結果只能作為參考。更多時(shí)候還是要通過(guò)全方位的了解。有條件的話(huà)可以實(shí)地參觀(guān)?;蛘吡私庠摲g公司相關(guān)的行業(yè)合作案例。來(lái)確定合作意向。您覺(jué)得通過(guò)試譯能判斷出翻譯公司的好壞與否嗎?