?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

翻譯英文公司深圳介紹藥品名稱翻譯時(shí)常用哪些方法和技巧

?

前面提到。醫(yī)學(xué)醫(yī)藥類翻譯有著非常嚴(yán)苛的要求。對(duì)翻譯質(zhì)量要求非常高。在中外文化不斷交流的當(dāng)下。我國(guó)引進(jìn)了一大批西藥。在引進(jìn)的過程中為了避免造成語言障礙。進(jìn)口的藥物名稱都有相應(yīng)的中文譯法。如果想要?jiǎng)偃嗡幤访Q翻譯的重任。一定要具有豐富的醫(yī)學(xué)翻譯。藥學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)。并且擁有全國(guó)科研院校所專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯人員。今天譯雅馨翻譯就給大家講一下藥品名稱翻譯時(shí)常用的幾種方法和技巧。首先。我們應(yīng)該在英文藥品說明書翻譯中最常見的藥品名稱包括商品名。通用名和化學(xué)名。其中最常見的就是商品名。一般藥品名稱的翻譯常常采用音譯。意譯。音譯合譯或者諧音意譯等方法。所謂音譯。就是按照英文藥品名稱的讀音翻譯成相同或者相近的漢語。比如:Tamoxitn(它莫西芬)。Ritalin(利他林)。Am-acin(阿米卡星)。音譯最大的特點(diǎn)就是方便。不過不能表意。至于意譯就是按照藥品名稱所表達(dá)的含義。譯成相應(yīng)的漢語。比如:Minidiab(滅糖尿:治療糖尿病的藥物。)

還有音譯合譯。顧名思義就是把英文藥品名稱一部分采用音譯。另一部分采用意譯。比如:Medemycin(麥迪霉素)。最后一種是諧音意譯。也就是以音譯為原則。選用諧音的漢字。這樣一來既可以表音。又可以達(dá)意。比如:Antrenyl(安胄靈)。Doriden(多睡丹)等。不過有一點(diǎn)需要知道。商品名稱可以這樣翻譯。但法定名稱是不能按照這樣翻譯的。在這里。譯雅馨翻譯認(rèn)為。想要做好藥品名稱翻譯工作。必須選擇專業(yè)。正規(guī)的翻譯公司來合作。因?yàn)檎?guī)的翻譯公司擁有強(qiáng)大的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯團(tuán)隊(duì)。能夠?yàn)榭蛻籼峁I(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯方案。并且對(duì)翻譯內(nèi)容層層把關(guān)。最后交付給客戶。譯雅馨翻譯認(rèn)為翻譯事無小事。應(yīng)該做到事事巨細(xì)。

0

上一篇:布吉翻譯公司講解展會(huì)口譯的這3點(diǎn)細(xì)節(jié),你注意了嗎?

下一篇:翻譯公司深圳的介紹通過試譯能找到好的翻譯公司嗎

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站