?
自“一帶一路”政策以來(lái)。我國經(jīng)濟發(fā)展越來(lái)越迅猛。很多國內企業(yè)紛紛在海外布局。打開(kāi)海外市場(chǎng)。也有很多國際企業(yè)紛紛來(lái)華。不管是國內企業(yè)走出去。還是海外企業(yè)引進(jìn)來(lái)。在達成合作或者確定投資時(shí)。都需要進(jìn)行調查分析。最能直接反應一家企業(yè)經(jīng)營(yíng)狀況。當然是企業(yè)的財務(wù)審計報告。財務(wù)審計報告是具有審計資格的會(huì )計師事務(wù)所的注冊會(huì )計師出具的關(guān)于企業(yè)會(huì )計的基礎工作即計量。記賬。核算。會(huì )計檔案等會(huì )計工作是否符合會(huì )計制度。企業(yè)的內控制度是否健全等事項的報告。是對財務(wù)收支、經(jīng)營(yíng)成果和經(jīng)濟活動(dòng)全面審查后作出的客觀(guān)評價(jià)。因為中外合作的頻繁。對于財務(wù)審計報告翻譯的需求也越來(lái)越多。今天譯雅馨翻譯想簡(jiǎn)單給大家講一下關(guān)于財務(wù)審計報告翻譯收費標準是怎樣的。首先。翻譯內容的數量決定財務(wù)審計報告翻譯的費用。國內絕大多數翻譯公司對于筆譯類(lèi)翻譯項目的收費標準都是按照每千中文字的字數進(jìn)行收費。如果翻譯字數比較多。那么費用自然會(huì )高。當翻譯字數達到一定量級時(shí)。翻譯公司均會(huì )給予一定的優(yōu)惠。但總體來(lái)說(shuō)。翻譯字數的多少直接決定著(zhù)財務(wù)審計報告翻譯的費用。
其次。翻譯語(yǔ)種的稀缺度也對財務(wù)審計報告翻譯的費用有很大影響。我們都知道“物以稀為貴”的道理。翻譯行業(yè)自然也不例外。對于像英語(yǔ)。日語(yǔ)這些使用比較頻繁。學(xué)習人數較多的語(yǔ)種。翻譯價(jià)格自然比較親民。如果是老撾語(yǔ)。葡萄牙語(yǔ)等使用和學(xué)習人數較少的稀缺語(yǔ)種。那么價(jià)格自然會(huì )高很多。這是無(wú)可厚非的。最后。翻譯的時(shí)間周期也會(huì )對財務(wù)審計報告翻譯的費用有所影響。常言道:“時(shí)間就是金錢(qián)。”舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子。本來(lái)約定的時(shí)間是一周。但計劃臨時(shí)有變。需要提前至4天完成。那么這就需要進(jìn)行加急。自然會(huì )產(chǎn)生相應的人力和時(shí)間成本。費用自然會(huì )水漲船高。這是不變的定律。作為擁有15年翻譯經(jīng)驗的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯提醒大家。正規的翻譯公司在報價(jià)方面會(huì )本著(zhù)公開(kāi)透明。不會(huì )存在欺瞞消費者。不會(huì )出現隱形消費。更不會(huì )出現以次充好的情況。因為對于他們來(lái)說(shuō)。企業(yè)信用和翻譯質(zhì)量高于一切。至于那些投機型翻譯公司。他們自然不會(huì )顧及這些的。因此。譯雅馨翻譯鄭重提醒大家。在翻譯財務(wù)審計報告時(shí)。一定要選擇正規。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司進(jìn)行合作。