?
素有“工業(yè)心臟”之稱(chēng)的機械行業(yè)。它是其他經(jīng)濟部門(mén)的生產(chǎn)手段。也可以說(shuō)是一切經(jīng)濟部門(mén)發(fā)展的基礎。它的發(fā)展水平是衡量一個(gè)國家工業(yè)化程度的重要標志。我國的機械行業(yè)經(jīng)過(guò)那幾年的寒冬以后。開(kāi)始迎來(lái)很快的發(fā)展。從早期的高端機械設備全靠進(jìn)口。如今很多企業(yè)已經(jīng)能夠自主研發(fā)生產(chǎn)一些高精尖機械設備。并且在滿(mǎn)足國內市場(chǎng)的同時(shí)。開(kāi)始逐步走向海外市場(chǎng)。在機械設備走進(jìn)海外市場(chǎng)的時(shí)候。機械設備相應的設備名稱(chēng)。生產(chǎn)廠(chǎng)商。操作手冊及保養手冊等相關(guān)資料都需要進(jìn)行翻譯。對于高精尖機械設備來(lái)說(shuō)。如果操作或者保養不當。很容易造成機械故障甚至安全事故。因此在做這類(lèi)機械設備手冊翻譯時(shí)。需要非常認真。今天譯雅馨翻譯也簡(jiǎn)單介紹一下機械手冊翻譯服務(wù)的重要性。對機械設備有了解的朋友應該知道。許多機械設備的操作流程都有著(zhù)十分嚴格的規定。對于操作者。管理者來(lái)說(shuō)。嚴格按照操作流程進(jìn)行操作。一方面是為了盡可能避免失誤。另一方面是為了保證設備安全及操作人員的安全。
俗話(huà)說(shuō)“聞道有先后。術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻”。對于大多數操作人員來(lái)說(shuō)。他們或許有著(zhù)過(guò)硬的實(shí)操經(jīng)驗。但是在語(yǔ)言不通的情況下。他們也無(wú)法正常運轉設備。這就需要把機械設備手冊翻譯成相應的語(yǔ)言版本。只有這樣操作人員才能清楚理解操作方法。從而避免發(fā)生事故。在這里。譯雅馨翻譯需要說(shuō)明一點(diǎn)。機械行業(yè)是一門(mén)專(zhuān)業(yè)性極強的科目。一般機械設備手冊中會(huì )涉及大量專(zhuān)業(yè)詞匯。行業(yè)用語(yǔ)。還包含大量的祈使句。無(wú)人稱(chēng)句等。并且操作手冊屬于內容嚴謹。行文風(fēng)格講究邏輯的文本。因此機械設備手冊翻譯是一項綜合要求和技術(shù)難度都非常高的項目。不僅語(yǔ)言能力。翻譯能力要過(guò)關(guān)。同時(shí)還需要熟悉機械設備中可能出現的術(shù)語(yǔ)及相關(guān)規定。最后。譯雅馨翻譯建議在做機械設備手冊翻譯時(shí)。一定要尋求專(zhuān)業(yè)翻譯人士或者翻譯公司合作。只有這樣才能真正從根本上保證機械手冊的翻譯質(zhì)量。如果翻譯質(zhì)量不過(guò)關(guān)。定然會(huì )影響機械設備的具體操作。而后造成的結果是很難預料的。譯雅馨翻譯。專(zhuān)業(yè)的機械設備翻譯服務(wù)提供商。