?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯動態(tài)

美國加州駕照翻譯說說英譯漢醫(yī)學(xué)翻譯基本技巧有哪些

?

  英漢醫(yī)學(xué)翻譯基本技巧。摘要英漢醫(yī)學(xué)翻譯除應(yīng)遵循翻譯的荃本原則和基本任務(wù)之外。還要考慮到醫(yī)學(xué)本身的特點。即漢譯時選詞要符合醫(yī)學(xué)術(shù)語。更應(yīng)注意對一些常用句型如被動語態(tài)、各種從句以及長句的處理。
 
  翻譯的三大原則:譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想;譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;譯文應(yīng)和原作同樣流暢。翻譯的第一任務(wù)是使讀者看了譯文就能一目了然。遵循了的這三個原則。是不是就能使譯文的行文自然、讀者無須原文語言的文化背景知識就能看懂呢?我們認(rèn)為不一定。特別是對醫(yī)學(xué)文獻的翻譯。
 
  1.選詞要符合醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語
 
  有一些詞。除了用在普通英語外。還有專業(yè)意義。如Chest rub不是胸部按摩器。而是涂在胸頸部用于止咳化痰的藥。又如third grade enlargement不是“三級擴大”而是“三度腫大”o For millions of people suffering from arthritis, it is the only thing that works.普通詞work“工作”。在這里要加以引申。譯為“有效”。此句可譯為:對于千百萬關(guān)節(jié)炎患者來說。這是唯一有效的藥。
 
  對于初級翻譯英語相對來說還較為簡單。如果你翻譯時沒有透徹理解原文。將作者的意圖和風(fēng)格再現(xiàn)。那么你的譯文必然刻板、生硬。甚至詞不達意。要避免這些問題的出現(xiàn)。就要注意一些常見句型的翻譯技巧。
 
  2.被動語態(tài)的翻譯
 
  在英文醫(yī)學(xué)文獻中。由于人們所關(guān)心注意的是行為的對象。即疾病和患者。而不需要明確行為者本身。即醫(yī)務(wù)人員。所以多用被動語態(tài)。但在翻譯的時候.不一定都要譯成被動語態(tài)。一般可用以下幾種方法處理。
 
  (1)譯成漢語主動句
 
  如果英語被動句的主語(即受動者.行為對象)為無生命的事物。而行為者又不十分具體時。就宜直接譯成漢語主動句。這時。一般仍可把原文中的主語保留下來。作為漢語主動句中的主語。后面直接跟上謂語。
 
 ?。?)譯成漢語被動句
 
  動詞表示的動作不利于受動者的場合??勺g成“被”字。以及“由、讓、受、給、遭、叫、挨、加以、為…所”等結(jié)構(gòu)。
 
 ?。?)以形式主語為前導(dǎo)結(jié)構(gòu)的譯法一
 
  is announced that...據(jù)宣布...
 
  is-asked that...人們會問...
 
  It is estimated that...據(jù)估計...
 
  It has been proved that...已經(jīng)證明...
 
  3.定語從句的翻譯
 
  英語的定語從句。在英譯漢翻譯中有許一多困難。限制性定語從句基本上可譯成4種一形式:定語結(jié)構(gòu)。并列分句。狀語從句。獨立一句。譯成并列分句。有時候。定語從句只是對主句加一點補充說明。碰到這種情況。我們就不必強求一個關(guān)聯(lián)詞。只要把主句和從句分為兩句譯出來就行。并且把句子里的關(guān)系詞還原。非限制性定語從句不限制先行詞。因此譯成并列分句很自然。
 
  4.長句的處理
 
  醫(yī)學(xué)文獻。出于敘事說理的需要。其中的長句很多。并且長句大多是并列句或復(fù)合句或并列復(fù)合句。在理解全句的前提下。經(jīng)過化整為零步驟時。據(jù)此組成的各個主句、分句和從句大多可化為簡單句。

    我們譯雅馨湖南翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事翻譯服務(wù)的專業(yè)權(quán)威翻譯公司。擁有10年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗。并且我們擁有專業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的翻譯服務(wù)。得到廣大客戶認(rèn)可??蛻魸M意度100%.我們對翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)營業(yè)執(zhí)照翻譯、快速的翻譯。
 
    如果您有翻譯方面的需求。歡迎致電譯雅馨翻譯中心熱線:400-8808-295
 
    《本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布。可供大家參考。未經(jīng)公司授權(quán)請勿用于商業(yè)用途》
 

0

上一篇:河北翻譯服務(wù)公司聊聊怎么判斷翻譯公司哪家好

下一篇:常州錄音翻譯聊聊尋找翻譯公司時先了解收費標(biāo)準(zhǔn)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站