護照翻譯成英語(yǔ)談?wù)務(wù)撐恼g注意事項
?
作為科技論文的一部分。文章摘要也稱(chēng)為內容摘要。是對論文內容的一般敘述。根據聯(lián)合國教科文組織的規定:“在世界范圍內公開(kāi)發(fā)表的科技論文。不論其文字如何。都必須有簡(jiǎn)潔的英文摘要翻譯。”因此。在國內外公開(kāi)發(fā)行的科技期刊、國際學(xué)術(shù)會(huì )議上發(fā)表的論文。應提供英文摘要。方便讀者了解論文的主要內容。論文翻譯公司根據論文翻譯質(zhì)量控制標準。歸納總結了論文摘要翻譯的主要內容、特點(diǎn)及難點(diǎn)。
論文內容概要
根據論文翻譯質(zhì)量標準和論文翻譯的要求。論文摘要翻譯的主要內容如下:
文章主要論述了研究背景、范圍、內容、要解決的問(wèn)題及解決問(wèn)題的重要性與意義。
研究方法:材料。方法。步驟。
結果:數據分析。
結論:主要結論、研究意義等。
論文譯文摘要解決要求
譯文水平的選擇主要依據論文摘要的目的而定。一般論文水平是專(zhuān)業(yè)水平和出版水平。為保證翻譯質(zhì)量。解決將根據客戶(hù)選擇的數量和專(zhuān)業(yè)程度。組建相應的翻譯團隊。對全文摘要進(jìn)行定性分析。再制作翻譯流程表。以控制翻譯進(jìn)度。做到翻譯與審稿同步。發(fā)現問(wèn)題及時(shí)糾正。為避免后期出現詞匯量不統一、文風(fēng)不一致等問(wèn)題。公司已制定了嚴格的翻譯控制流程。以確保專(zhuān)業(yè)和質(zhì)量。
有近10年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗。擁有一批專(zhuān)業(yè)翻譯人員。論文翻譯業(yè)務(wù)一直是公司的核心業(yè)務(wù)。并為國內外眾多企業(yè)和個(gè)人提供論文翻譯服務(wù)。譯雅馨擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯隊伍。將相關(guān)翻譯人員按文件進(jìn)行匹配。并經(jīng)過(guò)翻譯項目經(jīng)理或高級審核員的多次檢查、校對。以確保翻譯專(zhuān)業(yè)、準確。翻譯團隊均為資深譯員。具有行業(yè)背景。不僅對論文摘要的翻譯有深入的了解。熟悉相關(guān)的術(shù)語(yǔ)和詞匯。也熟悉論文摘要的翻譯。能滿(mǎn)足客戶(hù)對論文摘要翻譯的需求。達到客戶(hù)的最大滿(mǎn)意。
摘要翻譯的特點(diǎn)
摘要翻譯具有以下文體特點(diǎn):
第一。精煉文字。摘要雖然與原文的主要內容相同。但篇幅較短。使讀者對文章的主要內容有了大致的了解。但又獨立成篇。
第二。文摘僅是對文章內容的客觀(guān)性表達。不能添加注釋。因此僅采用第三人稱(chēng)。
形式、語(yǔ)言規格等。盡量使用規范的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。避免非專(zhuān)業(yè)的和不通用的符號、縮略語(yǔ)、生僻詞語(yǔ)等。第四。邏輯統一。連貫。句式緊湊。修飾成分多。
摘要翻譯中的難點(diǎn)
根據論文摘要翻譯的文體特點(diǎn)。翻譯過(guò)程中應注意以下幾個(gè)要點(diǎn):
1.注意翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。其語(yǔ)義具有嚴謹、單一的特點(diǎn)。注重翻譯的準確、簡(jiǎn)潔。
2.注意人稱(chēng)和時(shí)態(tài)。通常只使用第三人稱(chēng)和現在時(shí)。
3.注重邏輯思維。深入剖析句子深層結構。首先確認句子的主干。然后確定句子中其它成分的邏輯關(guān)系和邏輯順序。并兼顧中英文的表述特點(diǎn)。
我們譯雅馨翻譯公司作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事語(yǔ)言翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)翻譯公司。擁有多年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗。并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。得到廣大客戶(hù)認可。
如果您有翻譯方面的需求。歡迎致電譯雅馨翻譯中心熱線(xiàn):400-8808-295,我們譯雅馨翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。
上一篇:計劃書(shū)英文翻譯應該遵循哪些原則?
下一篇:畢業(yè)證和學(xué)位證翻譯說(shuō)說(shuō)海外留學(xué)翻譯成績(jì)單翻譯公司哪家專(zhuān)業(yè)