?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

產(chǎn)品包裝說(shuō)明翻譯產(chǎn)品標(biāo)簽翻譯主要事項(xiàng)

?

    外國(guó)產(chǎn)品的進(jìn)口和中國(guó)產(chǎn)品的出口都需要良好的識(shí)別性和獨(dú)特的個(gè)性。那個(gè)廣告標(biāo)語(yǔ)的翻譯。應(yīng)該讓消費(fèi)者一見(jiàn)鐘情。
 
    產(chǎn)品包裝翻譯中的常見(jiàn)錯(cuò)誤。
 
 
    一、拼音代替英語(yǔ)。在很多不規(guī)范的產(chǎn)品包裝中。直接用拼音代替英語(yǔ)。無(wú)法很好的傳達(dá)原文的信息。讓外國(guó)消費(fèi)者看起來(lái)很迷茫。達(dá)不到銷售目的。
 
    二、用詞不準(zhǔn)確。英語(yǔ)包裝上有很多中式英語(yǔ)。這會(huì)導(dǎo)致理解上的偏差。
 
    三、語(yǔ)法錯(cuò)誤。在產(chǎn)品包裝翻譯中。語(yǔ)法錯(cuò)誤較為常見(jiàn)。這種錯(cuò)誤水平較低。不多說(shuō)。
 
    四、產(chǎn)品包裝翻譯注意事項(xiàng)。
 
    1.詞句簡(jiǎn)潔明了。一般來(lái)說(shuō)。產(chǎn)品包裝中留下的布局不會(huì)太大。如何在短篇幅內(nèi)快速準(zhǔn)確地傳達(dá)產(chǎn)品信息是翻譯的挑戰(zhàn)。與中文相比。英語(yǔ)更注重如何直接有效地傳達(dá)信息。所以在用詞準(zhǔn)確的前提下??梢赃x擇簡(jiǎn)單的語(yǔ)言。
 
    2.確保單詞的準(zhǔn)確性。對(duì)于產(chǎn)品描述等標(biāo)準(zhǔn)信息。需要與原文保持高度一致。避免發(fā)揮作用。比如翻譯注意事項(xiàng)時(shí)。直接使用attention更符合西方人的用詞習(xí)慣。促進(jìn)產(chǎn)品銷售。
 
    3.注重文化差異。就拿食物來(lái)說(shuō)。我國(guó)對(duì)菜肴的顏色要求是"色、香、味",食物不僅要美味。還要美味;而西方則強(qiáng)調(diào)營(yíng)養(yǎng)均衡。更偏愛(ài)有機(jī)食品。翻譯時(shí)要注意這一點(diǎn)。
 
    4.把握消費(fèi)者心理。為了在國(guó)際市場(chǎng)上贏得一席之地。不僅要注意食品本身的力量。還要準(zhǔn)確定位消費(fèi)者。做好食品的各種營(yíng)銷工作。顧客的性別年齡。興趣愛(ài)好。購(gòu)買力等等都是需要考慮的因素。特別是廣告標(biāo)語(yǔ)的翻譯。切忌平庸。要有讓人眼前一亮的能力。很多出口商品都采用漢語(yǔ)拼音作為名稱翻譯。無(wú)法吸引眼球。也無(wú)法吸引眼球。

    我們譯雅馨翻譯公司作為國(guó)內(nèi)一家專業(yè)從事語(yǔ)言翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯公司。擁有多年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。并且我們擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。已經(jīng)為全球客戶提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的翻譯服務(wù)。得到廣大客戶認(rèn)可。
 
    如果您有翻譯方面的需求。歡迎致電譯雅馨翻譯中心熱線:400-8808-295,我們譯雅馨翻譯中心將竭誠(chéng)為您服務(wù)。
 

0

上一篇:留學(xué)成績(jī)單翻譯蓋章講解涉外公證與涉外認(rèn)證翻譯有哪些主要特點(diǎn)

下一篇:銀行流水賬單英文翻譯講解里可以翻譯公司章程?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站