?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳翻譯英語(yǔ)公司講解北京翻譯公司:專(zhuān)業(yè)的口譯翻譯

?

身為一家正規、專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。為客戶(hù)著(zhù)想是我們的義務(wù)和責任。這樣才會(huì )讓客戶(hù)的需要和利益達到最大化??蛻?hù)也會(huì )對我們譯雅馨 北京翻譯公司更加信任、滿(mǎn)意。這對于往后雙方的更深入合作增添了更多的機會(huì )。

口譯我們雖然人為的細化了分類(lèi)。但是我們不難發(fā)現其中的相通之處??偟膩?lái)說(shuō):

一、事前要有準備

接受口譯任務(wù)后。一定要做一些準備工作(當然。時(shí)間可長(cháng)可短。視具體情況而定)。包括語(yǔ)言上、技術(shù)上和心理上的準備。首先要對翻譯的內容有所了解。

二、翻譯時(shí)兼做編輯

譯員在聽(tīng)清并理解了講話(huà)人的話(huà)后。要能夠判斷出哪些是他真正要講的話(huà)。哪些是沒(méi)用的、重復羅嗦的廢話(huà)。從而對其進(jìn)行編輯處理??谡Z(yǔ)不可能像書(shū)面語(yǔ)那樣嚴謹。其中必然有一些重復、羅嗦的廢話(huà)。譯員要善于綜合。要在不遺漏講話(huà)基本內容的前提下。敢于刪掉那些廢話(huà)。使譯出的話(huà)條理清楚。只有這樣才能真正忠于講話(huà)人的精神實(shí)質(zhì)。否則一味追求逐字逐句的照譯。反而會(huì )給人零亂、不忠的感覺(jué)。

三、翻譯時(shí)要記要點(diǎn)

記要點(diǎn)。是記講話(huà)人的內容而不是原講話(huà)的句式和單詞。由于口語(yǔ)工作的特點(diǎn)。需要在極短的時(shí)間內及時(shí)傳達講話(huà)人的意思。所以。要求譯員在聽(tīng)懂原話(huà)的內容后立即忘掉原話(huà)的詞匯和句式。用規范的另一種語(yǔ)言表達出來(lái)。

四、翻譯時(shí)要樹(shù)立信心

不論什么場(chǎng)合。都要相信自己能夠譯好。如果沒(méi)有信心。上場(chǎng)后再遇到幾句聽(tīng)不大明白。那就會(huì )更加慌亂。越慌則越譯不好。聽(tīng)不懂時(shí)。要實(shí)事求是。不能不懂裝懂。憑感覺(jué)亂發(fā)揮。多問(wèn)兩次并不丟人。千萬(wàn)不能以為多問(wèn)了顯得水平低、丟面子。因而當問(wèn)不問(wèn)。造成錯誤。

五、譯員要有淵博的知識面

在口譯工作中?;蛘吲c外賓交談中。涉及的面是非常之廣的。有時(shí)是我們事先無(wú)法預料的。這就需要我們平時(shí)多注意翻譯以外知識的學(xué)習。

溫馨提示:

1) 翻譯工作時(shí)間為8小時(shí)/天/人。超過(guò)8個(gè)小時(shí)。按加班計算。價(jià)格應與我們提前達成一致意見(jiàn);
2) 不到半天。按半天計算;超過(guò)半天。但不滿(mǎn)一天的。按一天計算;
3) 如需出差??蛻?hù)應負責同傳譯員的食宿、交通和安全等費用;
4) 其他小語(yǔ)種的價(jià)格面議。
5) 想了解更多詳情請撥打咨詢(xún)電話(huà): 400-8808-295

上一篇:深圳市專(zhuān)業(yè)翻譯公司說(shuō)說(shuō)法語(yǔ)翻譯公司分享會(huì )議口譯常用語(yǔ)

下一篇:深圳出名的翻譯公司分享請個(gè)口譯翻譯一天多少錢(qián)?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站