?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳翻譯公司服務講解德語翻譯公司告訴你商務口譯有哪些翻譯技巧

?

任何職業(yè)都是有規(guī)律可偱的。包括翻譯。只要我們掌握一些其中的技巧。翻譯也可以做的很輕松。以商務口譯為例。在商務口譯中有很多的語法運用。要將翻譯做的好就要學會這些運用。今天德語翻譯公司譯雅馨君就來說說商務口譯的省略法運用。省略法是指在翻譯中原文中有些詞在譯文中是可以省略不必翻譯出來的。因為在譯文中雖然沒有這個詞但是已經具有了原文這個詞所表達出來的意思?;蛘呤沁@個詞在譯文中的意義是不言而喻的。省略的目的就是在于使譯文更加的通順流暢更符合譯文的習慣。

1、北京譯雅馨德語翻譯公司介紹省略作主語的人稱代詞。根據漢語習慣在前句出現(xiàn)一個主語。后句如仍為同一主語的話就是不必重復出現(xiàn)的。在英語中通常每句都會有主語。所以人稱代詞作主語往往會多次出現(xiàn)。這種人稱代詞漢譯的時候常常可以省略。

2、省略作賓語的代詞。在英語中有些作賓語的代詞不管前面是否提到過。在翻譯時往往可以省略。

3、商務口譯省略物主代詞。在英語句子中的物主代詞出現(xiàn)的頻率非常高。一個句子往往都是會出現(xiàn)好幾個物主代詞的。如果將每個物主代詞都翻譯出來的話那么漢語譯文就會顯得非常羅嗦。所以在沒有其他人稱的物主代詞出現(xiàn)的情況下在翻譯時物主代詞大多是被省略的。

4、商務口譯省略反身代詞。

代詞it的省略。it起著代詞的作用。在譯文中當它被用作非人稱或沒有意義的時候。這種情況往往可以省略。

5、省略連接詞。漢語詞語之間使用連接詞用得不多。其上下邏輯關系常常都是暗含的。由詞語的次序來表示的。在英語翻譯公司排名中連接詞用得是比較多的。所以在進行英譯漢時在很多情況下可不必把連接詞譯出來。

以上可是北京譯雅馨翻譯公司為大家總結的精華哦。希望對那些正在學習商務口譯或者想要從事這個行業(yè)的人能有所幫助。當然還有其他翻譯問題??梢栽诰€咨詢北京譯雅馨翻譯公司了解。亦可致電譯雅馨熱線:400-080-1811.

上一篇:深圳陪同翻譯公司說說翻譯公司分享會議口譯有哪些翻譯特點

下一篇:深圳翻譯中心談談廣東哪家日語同聲翻譯比較好?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站