?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳翻譯中心談?wù)劷惶鎮髯g中最容易忽視的細節

?

交替傳譯一般都是適用于商務(wù)會(huì )議中。這就要求翻譯人員具備基本的演講素質(zhì)、能夠提前到達會(huì )場(chǎng)、能夠獨立檢查和維修設備、隨機應變的解決突發(fā)情況等。

1、口譯人員必須具備一定的演講能力

在會(huì )談中。會(huì )議雙方其實(shí)并不會(huì )聽(tīng)取對方的講話(huà)內容。而是聽(tīng)取翻譯人員的轉述。這就要求翻譯人員具備一定的演講能力。講話(huà)不會(huì )存在結巴、歧義等現象。保持語(yǔ)言流利、語(yǔ)速適中、合理表達原意。

2、口譯人員必須提前預習會(huì )議內容

一在正式場(chǎng)合下的口譯??赡苤虚g存在較多的專(zhuān)業(yè)內容。不允許有一點(diǎn)的錯誤。生詞事先查好做成詞匯表。這樣翻譯起來(lái)準確、流利。不會(huì )產(chǎn)生磕磕絆絆。

二是有稿演講時(shí)。譯員通過(guò)事先分析演講稿可以更好地把篇章、段落和句子結構分析清楚。心里已經(jīng)有了譯文的腹稿。大概要理解整篇演講稿的內容。這樣會(huì )上口譯出來(lái)的譯文效果就會(huì )比沒(méi)有任何準備的口譯好得多。也就可以避免一些錯誤。

三是有的時(shí)候。會(huì )發(fā)生一些特殊的情況。像是為了使PPT在放映時(shí)能夠有良好的視覺(jué)效果。一般都會(huì )關(guān)燈。沒(méi)有了光源。使得譯員無(wú)法記筆記。記下來(lái)也看不清。這時(shí)。譯員如果對講座內容和相關(guān)知識事先有了充分的掌握。就可以利用邏輯記憶、借助放映的幻燈片完成無(wú)筆記交替傳譯。

3、其他輔助設備

這里的其他輔助設備是指除了口譯之外的其他設備。一般情況下。會(huì )議和講座的第一排是翻譯人員的位置。這個(gè)位置往往背對觀(guān)眾。且沒(méi)有桌子。而翻譯人員在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中。往往需要對會(huì )議內容做筆記。以便能夠講話(huà)順暢;此外就是翻譯人員的其他相關(guān)資料較多。如果沒(méi)有桌子。這些內容將會(huì )混亂不堪。此外還需注意到的細節還有:話(huà)筒有無(wú)支架?計時(shí)器有無(wú)準備等等。這些看似簡(jiǎn)單無(wú)用的輔助設備都會(huì )在關(guān)鍵時(shí)候起到作用。

更多關(guān)于交替傳譯的資訊?;蛘咝枰粋骰蛘咄瑐鞣?wù)。敬請聯(lián)系我們。北京譯雅馨翻譯公司 .

上一篇:深圳市科技翻譯公司聊聊翻譯公司是怎樣對陪同口譯報價(jià)的?

下一篇:深圳翻譯社講解出國旅游陪同口譯翻譯及價(jià)格

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站