?
陪同口譯 是代表客戶(hù)與對方進(jìn)行交流的關(guān)鍵人物。陪同口譯在某種程度上直接決定著(zhù)談判雙方的成敗。因此陪同口 譯對譯員要求甚高。今天。北京翻譯公司就和大家分享一下陪同口譯都應注意哪些細節問(wèn)題?
第一、 陪同口 譯要做到態(tài)度誠懇
面對客戶(hù)說(shuō)出來(lái)的話(huà)語(yǔ)一定要認真傾聽(tīng)。準確翻譯。絕對不能根據個(gè)人的主觀(guān)想象妄加翻譯。這樣的話(huà)就會(huì )違背說(shuō)話(huà)人的意愿。
第二、陪同口 譯在翻譯過(guò)程中要堅決履行自己的職責
也就是說(shuō)自己此次任務(wù)的主要客戶(hù)是誰(shuí)自己就要尊重自己的領(lǐng)導。嚴格按照自己的主要領(lǐng)導的要求進(jìn)行翻譯。也就是說(shuō)在進(jìn)行談判的時(shí)候發(fā)言的人也許是很多人。但是自己絕對不能隨意的將任何人的發(fā)言都進(jìn)行翻譯。只有征得自己的主要談話(huà)人員的同意之后才能進(jìn)行翻譯。任何一種插畫(huà)行為以及隨意發(fā)言行為。都是違反工作規定的。
第三、陪同口 譯在工作期間要做到禮讓有度
雖然自己只是一名陪同翻譯。但是也代表了一種身份。因此在與外人進(jìn)行接觸的時(shí)候需要合理把握自己的分寸。即使是自己熟悉的對方也不能表現出隨意的態(tài)度。如果對方在談判過(guò)程中對自己的提出了一些別的要求。就需要及時(shí)與自己的上級進(jìn)行溝通。切記在檔次做出允諾?;蛘呤钱攬?chǎng)予以拒絕。
第四、陪同口 譯在工作期間要善于調節關(guān)系
也就是說(shuō)在進(jìn)行談判的時(shí)候也許對方的翻譯人員會(huì )出現翻譯錯誤的現象。作為這一方的翻譯人員不能進(jìn)行惡語(yǔ)相問(wèn)。也許對方可能是馬虎造成錯誤?;蛘呤窃诜g的過(guò)程中的遺漏。這些都需要實(shí)事求是的相對方禮貌的提出來(lái)?;蛘呤窍蜃约旱纳霞壖皶r(shí)報告。將錯誤降低在最短的時(shí)間內解決。
第五、最后。北京翻譯公司建議大家如果是在工作之外與客戶(hù)接觸不能過(guò)于隨意。掌握好分寸。適當的以風(fēng)趣幽默的話(huà)語(yǔ)說(shuō)話(huà)就可以了。
綜上所述 。北京譯雅馨翻譯公司認為想要做好陪同口 譯。在提高專(zhuān)業(yè)水平的基礎上也必須要懂得一些職場(chǎng)禮儀。如果您想了解更多的翻譯資訊??稍诰€(xiàn)咨詢(xún)我們的客服人員或直接致電譯雅馨熱線(xiàn) .