?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳翻譯所分享翻譯公司教你口譯時(shí)不會(huì)譯怎么辦??

?

提到翻譯。口譯比起筆譯要復(fù)雜的多。做口譯之前需要足夠的準(zhǔn)備。包括語言準(zhǔn)備、心理準(zhǔn)備和相關(guān)主題知識(shí)的準(zhǔn)備??墒怯袝r(shí)候無論準(zhǔn)備多么充分。在口譯現(xiàn)場都難免遇到一些突發(fā)情況。這時(shí)一定要沉著冷靜。根據(jù)具體情況采取具體的處理措施。一般說來。北京譯雅馨翻譯公司認(rèn)為口譯現(xiàn)場常見的問題有如下幾種:

1、 不會(huì)譯

不會(huì)譯是由于兩種原因造成的。一是沒聽懂。此時(shí)可以按本文的第一種情況處理;二是聽懂了。卻一時(shí)找不到恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。此時(shí)可先直譯。再按自己的理解進(jìn)行解釋。雖然譯文難免生澀。原文韻味喪失殆盡。但不會(huì)造成誤解。也不會(huì)影響交流的進(jìn)程。

口譯中遇到習(xí)語、典故、詩詞、幽默或?qū)S忻~時(shí)。如果沒有充分的準(zhǔn)備或事前不了解講話內(nèi)容。一時(shí)就很難在目標(biāo)語言中找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)。

此時(shí)要力爭譯出原文的大意。傳達(dá)出講話人的主旨。并且使交流順利地進(jìn)行下去。哪怕譯文欠妥也無傷大雅。譯專有名詞時(shí)。如果拿不準(zhǔn)。還可以在譯文后重復(fù)原文。聽眾中的專業(yè)人士很可能立刻就清楚了。

2、 沒聽清、聽漏了或者沒聽懂

由于口譯現(xiàn)場環(huán)境、講話人語速、語音等因素?;蛘哂捎谧g者譯前準(zhǔn)備有疏漏、在現(xiàn)場一時(shí)疲憊分神等原因。就會(huì)出現(xiàn)這種情況。首先要分清這部分內(nèi)容是否重要、是否影響對(duì)其他部分的理解。如果是次要內(nèi)容。并不影響大局??梢允÷圆蛔g或采取模糊處理的辦法。

如果是關(guān)乎全文的關(guān)鍵性內(nèi)容。就必須認(rèn)真對(duì)待。在相對(duì)寬松的環(huán)境下。如果方便得體。最好立刻詢問講話人。或者請(qǐng)教現(xiàn)場的相關(guān)專家。不能硬著頭皮往下譯。造成誤解。影響會(huì)談和交流;如果是非常正式的場合或者大會(huì)發(fā)言。只能先用比較中性或模糊的話過渡。然后集中注意力。恃機(jī)調(diào)整補(bǔ)救。

3、 錯(cuò)譯

最優(yōu)秀的譯員在現(xiàn)場口譯中也難免出錯(cuò)。認(rèn)識(shí)到自己譯錯(cuò)了以后。不要驚慌。也不要說“對(duì)不起。我譯錯(cuò)了”或者I’m sorry. I made a mistake. 這樣不僅會(huì)讓聽眾產(chǎn)生理解混亂。還會(huì)損害譯員和譯文的可信度。

  這時(shí)可以重譯。并且對(duì)正確的譯文采取重音重復(fù)的辦法。就象平時(shí)說話要強(qiáng)調(diào)某事一樣?;蛘咭越忉尩恼Z氣和方式。用I mean, … 或“就是說”、“確切地說”引出正確的譯文。

以上是北京譯雅馨翻譯公司為大家總結(jié)的口譯過程中最易遇到的突發(fā)情況。希望對(duì)那些正在學(xué)習(xí)口譯或者想要從事這個(gè)行業(yè)的人能有所幫助。當(dāng)然如有其他翻譯問題。可以在線咨詢北京譯雅馨翻譯公司了解。亦可致電譯雅馨熱線:400-080-1811.

上一篇:深圳的英文翻譯公司講解翻譯公司是如何保證口譯翻譯準(zhǔn)確性的?

下一篇:深圳翻譯企業(yè)介紹英語同聲翻譯一天多少錢?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站