?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳出名的翻譯公司談?wù)効谡Z(yǔ)口譯備考勝經(jīng):翻譯的十大原則

?

英語(yǔ)是世界上應用最廣泛的語(yǔ)言。隨著(zhù)世界各國之間來(lái)往的越來(lái)越密切。英語(yǔ)的使用范圍也越來(lái)越大。在中國。由于我們的母語(yǔ)是漢語(yǔ)。因此就有了翻譯這樣一個(gè)職業(yè)。而且由于其技術(shù)新和稀少性。翻譯也成為了一個(gè)很熱門(mén)的職業(yè)之一。那么在口語(yǔ)口譯的備考過(guò)程中。如何才能順利的通過(guò)口語(yǔ)口譯的考試呢。今天。我們就這個(gè)問(wèn)題咨詢(xún)了空中英語(yǔ)的專(zhuān)家。專(zhuān)家給我們講解了一部分。在翻譯的過(guò)程中需要注意的十大原則。

1) 動(dòng)賓連接原則

考生在翻譯動(dòng)賓短語(yǔ)的時(shí)候。應先考慮賓語(yǔ)的成分。賓語(yǔ)可能為名詞、名詞詞組和句子。不同成分的賓語(yǔ)決定了謂語(yǔ)的使用。比如在以下例子中“希望”的選擇面很大。既可以用hope連接句子。也可以用hope for。look forward to等連接名詞詞組。那么考生就得考慮賓語(yǔ)更容易翻譯成詞組或句子。因此。動(dòng)賓連接原則的核心思想是“先賓語(yǔ)。后謂語(yǔ)”。翻譯會(huì )豁然開(kāi)朗。

中國人民始終希望天下太平。希望各國人民友好相處。

The Chinese people are always looking forward to global peace and friendship among all nations.

The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of all nations will coexist

friendlily.

2) 時(shí)態(tài)原則

時(shí)態(tài)在翻譯中比不像想象中那么簡(jiǎn)單。往往是考試中的一個(gè)難點(diǎn)。時(shí)態(tài)有時(shí)可以體現一種感情因素。特別是進(jìn)行時(shí)的使用。比如在第一個(gè)例子中現在進(jìn)行時(shí)的使用體現出對中華民族的一種褒揚、贊美的口吻。翻譯出了這句話(huà)的“精、氣、神”。最后一個(gè)例子中過(guò)去進(jìn)行時(shí)時(shí)常表示一種“特有的行為”。通常是偏向于negative的口吻。所以我們發(fā)現這句話(huà)十有八九是美國人自己寫(xiě)的。

中華民族歷來(lái)愛(ài)好自由和和平。

The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.

The Chinese people always cherish freedom and peace.

The Chinese people are always cherishing freedom and peace.

中國過(guò)去是、現在是、將來(lái)是……

China was and remains to be …

中國人民更深感自由與和平的珍貴。

The Chinese people have cherished freedom and peace than ever.

屆時(shí)。……

At that time, ……

到2007年。上海市人均國內生產(chǎn)總值預計達到7500美元。

By 2007, the per capita GDP in Shanghai is expected to reach US$7500.

As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system.

從而我們可能要生活在一個(gè)根本無(wú)法掌控的經(jīng)濟體制中。

After all, China and Cuba and other targets of U.S. –led criticism in the committee were always going to vote and lobby against Washington.

畢竟中國、古巴等一些在人權委員會(huì )中受到以美國為首批評的國家??偸峭镀被蛴握f(shuō)反對美國政府。

上一篇:深圳國際翻譯社談?wù)劚本┠募彝晜髯g公司比較好

下一篇:深圳市羅湖翻譯公司說(shuō)說(shuō)旅行陪同翻譯公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站