?
會(huì )議口譯是一種為跨語(yǔ)言、跨文化交流服務(wù)的高端職業(yè)。翻譯公司要求譯員除了擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯水平。還需隨機應變且有良好的心態(tài)。那么會(huì )議口譯有哪些需要注意的問(wèn)題呢?
1.在長(cháng)句處停留。有時(shí)演講者所講的句子過(guò)長(cháng)。譯員用一句話(huà)翻譯概括出來(lái)就可以。所以在進(jìn)行會(huì )議口譯工作時(shí)。不需要仔細分析主謂賓從句之類(lèi)的。只需要將原文的意思表達清楚就可以了。
2.遇到生詞停頓時(shí)間過(guò)長(cháng)。老是停留在生詞處就無(wú)法將全文聽(tīng)完。這就相當于揀了芝麻丟了西瓜。
3.會(huì )議口譯并不是要求工作者必須要懂得每一個(gè)詞匯。只需將大概的意思表達清楚即可。
4.注意克制自己的緊張情緒。一緊張就容易出錯。而一出錯就更加緊張了。這是一個(gè)惡性循環(huán)。需要找到適合自己的辦法去克服緊張的情緒?! ?/p>
5.很多人說(shuō)話(huà)是帶有口音的。因此口譯者適當的去了解各地的口音對自己的翻譯工作是非常有幫助的。
6.筆記在口譯工作中起到很大的作用。但是記筆記切勿貪多。記得太詳細會(huì )導致后面的內容來(lái)不及記。只要記錄一些重要的人名、數字、邏輯關(guān)系、內容就可以了。
以上就是北京翻譯公司為大家總結的會(huì )議口譯需注意的問(wèn)題。希望對大家有所裨益。如需了解更多翻譯資訊??稍诰€(xiàn)咨詢(xún)客服或致電譯雅馨熱線(xiàn) .