?
文獻是記錄知識、信息的一種載體。也是傳播知識的重要手段。本身具有指導、參考的作用。所以譯員在文獻翻譯過(guò)程中應該時(shí)刻保持語(yǔ)言的嚴謹和標準。不得憑想象隨意添加和減少原文的涵義。下面。北京譯雅馨翻譯公司將和各位分享有關(guān)英文的文獻該如何翻譯。
一。 英文題名的翻譯
1、 題名的結構
英文題名以短語(yǔ)為主要形式。尤以名詞短語(yǔ)(nounphrase)最常見(jiàn)。即題名基本上由1個(gè)或幾個(gè)名詞加上其前置和(或)后置定語(yǔ)構成。短語(yǔ)型題名短語(yǔ)型題名要確定好中心詞。再進(jìn)行前后修飾。各短語(yǔ)型題名個(gè)詞的順序很重要。詞序不當。會(huì )導致表達不準。題名一般不應是陳述句。因為題名主要起標示作用。而陳述句容易使題名具有判斷式的語(yǔ)義;且陳述句不夠精練和醒目。重點(diǎn)也不易突出。少數情況(評述性。綜述性和駁斥性)下可以用疑問(wèn)句做題名。疑問(wèn)句可有探討性語(yǔ)氣。易引起讀者興趣。
題名的字數題名不應過(guò)長(cháng)。國外科技期刊一般對題名字數有所限制。例如。美國醫學(xué)會(huì )規定題名不超過(guò)2行。每行不超過(guò)42個(gè)印刷符號和空格;英國數學(xué)會(huì )要求題名不超過(guò)12個(gè)詞??偟脑瓌t是。題名應確切。簡(jiǎn)練。醒目題名應確切。題名應確切簡(jiǎn)練。醒目。在能準確反映論文特定內容的前提下。題名詞數越少越好。
2 、中英文題名的一致性翻譯
同一篇論文。其英文題名與中文題名內容上應一致。但不等于說(shuō)詞語(yǔ)要一一對應。在許多情況下。個(gè)別非實(shí)質(zhì)性的詞可以省略或變動(dòng)。
3 、題名中的冠詞的翻譯
科技論文題名中的冠詞簡(jiǎn)化冠詞有簡(jiǎn)化冠詞簡(jiǎn)化的趨勢。凡可用可不用的冠詞均可不用。
4 、題名中的大小寫(xiě)翻譯
題名字母的大小寫(xiě)有以下3種格式:
5 、全部字母大寫(xiě)翻譯;
每個(gè)詞的首字母大寫(xiě)。但3個(gè)或4個(gè)字母以下的冠詞。連詞。介詞全部小寫(xiě);
題名第1個(gè)詞的首字母大寫(xiě)。其余字母均小寫(xiě)。
6 、題名中的縮略詞語(yǔ)翻譯
已得到整個(gè)科技界或本行業(yè)科技人員公認的縮略詞語(yǔ)。才可用于題名中。否則不要輕易使用。
二、 作者與作者單位的英譯
作者:中國人名按漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)
單位:單位名稱(chēng)要寫(xiě)全(由小到大)。并附地址和郵政編碼。確保聯(lián)系方便。
三、 英文論文翻譯中英文摘要翻譯
1、英文摘要的時(shí)態(tài):
英文摘要時(shí)態(tài)的運用也以簡(jiǎn)練為佳。
一般現在時(shí):用于說(shuō)明研究目的。敘述研究?jì)热?。描述結果。得出結論。提出建議或討論等;涉及到公認事實(shí)。自然規律。永恒真理等。也要用一般現在時(shí)。
一般過(guò)去時(shí):用于敘述過(guò)去某一時(shí)刻的發(fā)現。某一研究過(guò)程(實(shí)驗。觀(guān)察。調查。醫療等過(guò)程)。用一般過(guò)去時(shí)描述的發(fā)現?,F象。往往是尚不能確認為自然規律。永恒真理。只是當時(shí)情況;所描述的研究過(guò)程也明顯帶有過(guò)去時(shí)間的痕跡。
現在完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí):完成時(shí)少用完成時(shí)少用?,F在完成時(shí)把過(guò)去發(fā)生的或過(guò)去已完成的事情完成時(shí)少用與現在聯(lián)系起來(lái)。而過(guò)去完成時(shí)可用來(lái)表示過(guò)去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的事情?;蛟谝粋€(gè)過(guò)去事情完成之前就已完成的另一過(guò)去行為。
2、英文論文翻譯中英文摘要的語(yǔ)態(tài):
采用何種語(yǔ)態(tài)。既要考慮摘要的特點(diǎn)。又要滿(mǎn)足表達的需要。一篇摘要很短。盡量不要隨便混用。更不要在一個(gè)句子里混用。
主動(dòng)語(yǔ)態(tài):摘要中謂語(yǔ)動(dòng)詞采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。有助于文字簡(jiǎn)潔。表達有力。
被動(dòng)語(yǔ)態(tài):以前強調多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。理由是科技論文主要是說(shuō)明事實(shí)經(jīng)過(guò)。至于那件事是誰(shuí)做的。無(wú)須一一證明。為強調動(dòng)作承受者。采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為好;被動(dòng)者無(wú)關(guān)緊要。也必須用強調的事物做主語(yǔ)。
3、英文摘要的人稱(chēng):原來(lái)摘要的首句多用第三人稱(chēng)Thispaper…等開(kāi)頭?,F在傾向于采用更簡(jiǎn)潔的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或原形動(dòng)詞開(kāi)頭。例如:Todescribe…。Tostudy…。Toinvestigate…。Toassess…。Todetermine…。行文時(shí)最好不用第一人稱(chēng)行文時(shí)最好不用第一人稱(chēng)。行文時(shí)最好不用第一人稱(chēng)
4、注意事項
冠詞:主要是定冠詞the易被漏用。the用于表示整個(gè)群體。分類(lèi)。時(shí)間。地名以及的獨一無(wú)二的事物。形容詞最高級等較易掌握。用于特指時(shí)常被漏用。這里有個(gè)原則。即當我們用the時(shí)。聽(tīng)者或讀者已經(jīng)明確我們所指的是什么。
數詞:避免用阿拉伯數字作首詞避免用阿拉伯數字作首詞。避免用阿拉伯數字作首詞
單復數:一些名詞單復數形式不易辨認。從而造成謂語(yǔ)形式出錯。
使用短句使用短句:長(cháng)句容易造成語(yǔ)義不清;但要避免單調和重復。使用短句
四、 英文論文翻譯中《EI》對英文摘要的基本要求
1、英文摘要的完整性
目前。大多數作者在寫(xiě)英文摘要時(shí)。都是把論文前面的中文摘要翻譯成英文。這種做法忽略了這樣一個(gè)事實(shí):由于論文是用中文寫(xiě)作的。中文讀者在看了中文摘要后。不詳之處還可以從論文全文中獲得全面。詳細的信息。但由于英文讀者(如《EI》的編輯)一般看不懂中文。英文摘要成了他唯一的信息源。因此。這里要特別提出并強調英文摘要的完整性。即英文摘要所提供的信息必須是完整的。通過(guò)英文摘要就能對論文的主要目的。解決問(wèn)題的主要方法。過(guò)程。及主要的結果。結論和文章的創(chuàng )新。獨到之處。有一個(gè)較為完整的了解。
注重定量分析是科學(xué)研究的重要特征之一。這一點(diǎn)也應該體現在英文摘要的寫(xiě)作中。英文論文翻譯中。在寫(xiě)作英文摘要時(shí)。要避免過(guò)于籠統的??斩礋o(wú)物的一般論述和結論。要盡量利用文章中的最具體的語(yǔ)言來(lái)闡述你的方法。過(guò)程。結果和結論。這樣既可以給讀者一個(gè)清晰的思路。又可以使你的論述言之有物。有根有據。使讀者對你的研究工作有一個(gè)清晰。全面的認識。
2、《EI》對英文摘要的寫(xiě)作要求
《EI》中國信息部要求信息性文摘(InformationAbstract)應該用簡(jiǎn)潔。明確的語(yǔ)言(一般不超過(guò)150words)將論文的目的(Purposes)。主要的研究過(guò)程(Procedures)及所采用的方法(Methods)。由此得到的主要結果(Results)和得出的重要結論(Conclusions)表達清楚。
如有可能。還應盡量提一句論文結果和結論的應用范圍和應用情況。也就是說(shuō)。要寫(xiě)好英文摘要。作者必須回答好以下幾個(gè)問(wèn)題:
本文的目的或要解決的問(wèn)題(What I want to do?)
解決問(wèn)題的方法及過(guò)程(How I did it?)
主要結果及結論(What results did I get and what conclusions can I draw?)
本文的創(chuàng )新。獨到之處(Whatisnewandoriginalinthispaper?)
3、英文論文翻譯中英文摘要各部分的寫(xiě)作
根據《EI》對英文摘要的寫(xiě)作要求。英文摘要是對原始文獻不加詮釋或評論的準確而簡(jiǎn)短的概括。能反映原始文獻的主要信息。
目的(WhatIwanttodo?):主要說(shuō)明作者寫(xiě)作此文的目的?;虮疚闹饕鉀Q的問(wèn)題。一般來(lái)說(shuō)。一篇好的英文摘要。一開(kāi)頭就應該把作者本文的目的或要解決的主要問(wèn)題非常明確地交待清楚。在這方面?!禘I》提出了兩點(diǎn)具體要求:
a.Eliminateorminimizebackgroundinformation(不談或盡量少談背景信息)。
b.Avoidrepeatingthetitleorpartofthetitleinthefirstsentenceoftheabstract(避免在摘要的第一句話(huà)重復使用題目或題目的一部分)。
過(guò)程與方法(HowIdidit?):主要說(shuō)明作者主要工作過(guò)程及所用的方法。也應包括眾多的邊界條件。使用的主要設備和儀器。在英文摘要中。過(guò)程與方法的闡述起著(zhù)承前啟后的作用。開(kāi)頭交待了要解決的問(wèn)題之后。接著(zhù)要回答的自然就是如何解決問(wèn)題。最后的結果和結論也往往與研究過(guò)程及方法是密切相關(guān)的。最常見(jiàn)的問(wèn)題是泛泛而談??斩礋o(wú)物。只有定性的描述。使讀者很難清楚地了解論文中解決問(wèn)題的過(guò)程和方法。因此。在說(shuō)明過(guò)程與方法時(shí)。應結合(指向)論文中的公式。實(shí)驗框圖等來(lái)進(jìn)行闡述。這樣可以既給讀者一個(gè)清晰的思路。又給那些看不懂中文(但卻可以看懂公式。圖。表等)的英文讀者以一種可信的感覺(jué)。
結果和結論(WhatresultsdidIgetandwhatconclusionscanIdraw?):代表著(zhù)文章的主要成就和貢獻。論文有沒(méi)有價(jià)值。主要取決于你所獲得的結果和所得出的結論。因此。在寫(xiě)作結果和結論部分時(shí)。一般都要盡量結合實(shí)驗結果或仿真結果的圖。表。曲線(xiàn)等來(lái)加以說(shuō)明。使結論部分言之有物。有根有據;同時(shí)。對那些看不懂中文的英文讀者來(lái)說(shuō)。通過(guò)這些圖表。結合英文摘要的說(shuō)明就可以比較清楚地了解論文的結果和結論。也只有這樣。論文的結論才有說(shuō)服力。如有可能。在結尾部分還可以將論文的結果和他人最新的研究結果進(jìn)行比較。以突出論文的主要貢獻和創(chuàng )新。獨到之處(回答Whatisnewandoriginalinthispaper)。
提高英文摘要的文字效能:《EI》很看重英文摘要的文字效能。為了提高文字效能。應盡量刪去所有多余的字。句。在這方面?!禘I》提出了兩個(gè)原則:
Limittheabstracttonewinformation(摘要中只談新的信息)。
Tryforbrevity(盡量使摘要簡(jiǎn)潔):
4、英文論文翻譯中英文摘要的句法原則
盡量用短句(useshortsentences)
描述作者的工作一般用過(guò)去時(shí)態(tài)(因為工作是在過(guò)去做的)。但在陳述由這些工作所得出的結論時(shí)。應該用現在時(shí)態(tài)。
使用動(dòng)詞的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。如:寫(xiě)成AexceedsB比寫(xiě)成BisexceededbyA更好。