?
日常翻譯中,你是否對比過(guò)英漢之間的差異,下面深圳翻譯公司與你一起對比英漢的用法:
Tense (時(shí)態(tài))
人到齊就開(kāi)會(huì )。
The meeting will begin when all are here.
不要人云亦云。
Don’t say what others have said.
Voice (語(yǔ)態(tài))
帳單撕碎了。
The bill was torn to pieces.
問(wèn)題解決了。
The problem was solved.
Mood (語(yǔ)氣)
你再說(shuō)一個(gè)字,我馬上走。
If you should say one more word, I would go at once.
你死了,我去當和尚。
If you should die, I would go and be a monk.
本文出自深圳翻譯公司譯雅馨