?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

游戲翻譯多少錢講解如何找到可靠的技術(shù)翻譯公司

?

技術(shù)翻譯是專業(yè)翻譯的一種類型。包括由技術(shù)材料撰稿者撰寫的文檔(用戶手冊、用戶指南、操作手冊、使用說明書等)的翻譯。或者特指與技術(shù)專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的文件和材料的翻譯。或與科學(xué)技術(shù)信息實際應(yīng)用相關(guān)之文本的翻譯。技術(shù)文件的翻譯包含各類專業(yè)文件的翻譯。譯者需要具備一定的專業(yè)知識。并且掌握相關(guān)的術(shù)語和寫作規(guī)范。

好的翻譯絕不僅僅是文字搬運工。他們不光得保證企業(yè)的品牌和產(chǎn)品信息準確傳遞給目標受眾。還需要提高企業(yè)知名度。并且獲得當(dāng)?shù)叵M者認可。在技術(shù)領(lǐng)域中。產(chǎn)品介紹和出版物等通常含有大量專業(yè)術(shù)語。這就意味著需要專業(yè)的技術(shù)翻譯人員來進行翻譯和改寫。以確保盡可能簡潔、準確地傳達那些具有細微差別的概念和技術(shù)術(shù)語。這樣才能降低對重要文件(尤其是安全和合規(guī)信息)嚴重誤解的可能性以及相關(guān)的后續(xù)風(fēng)險。

因此。具有品質(zhì)意識的企業(yè)。都希望能找到提供高品質(zhì)翻譯服務(wù)的合作伙伴。從而滿足行業(yè)所要求的嚴格的高標準。那么在眾多的語言服務(wù)供應(yīng)商中。如何挑選最佳的合作伙伴呢?

1、行業(yè)經(jīng)驗

這一點顯而易見。由于技術(shù)翻譯的準確性、效率和整體質(zhì)量至關(guān)重要。因此。在選擇潛在的語言服務(wù)供應(yīng)商時。應(yīng)該首先考慮對方所具有的行業(yè)經(jīng)驗。比如:

這家公司從業(yè)的時間有多長?主要擅長哪個領(lǐng)域的翻譯?核心翻譯人員有哪些?他們有沒有相關(guān)的行業(yè)經(jīng)驗?有沒有來自客戶的真實評價作為參考?

雖然經(jīng)驗的多少與服務(wù)質(zhì)量沒有必然的相關(guān)性。但是。如果一家語言服務(wù)供應(yīng)商具有多年的行業(yè)經(jīng)驗。那么就能更好地了解行業(yè)和客戶的需求。并且已經(jīng)招聘了許多經(jīng)驗豐富的員工。譯雅馨翻譯已有十幾年的從業(yè)經(jīng)驗。大部分翻譯專家也有7年以上專業(yè)翻譯經(jīng)驗和豐富的行業(yè)知識。他們可以恰當(dāng)把握翻譯的準確性、語言風(fēng)格并提高翻譯效率。另外。如果一家公司還得到過眾多客戶的肯定和推薦。那么它很可能是一個可靠的選擇。

2、質(zhì)量認證

了解語言服務(wù)供應(yīng)商所取得的相關(guān)認證也很重要。一般來說。符合ISO標準的企業(yè)代表著良好的企業(yè)規(guī)范。具有認證的就表明該企業(yè)的質(zhì)量標準至少是可以讓人放心的。

3、技術(shù)工具

如今。技術(shù)創(chuàng)新已經(jīng)深入到各個領(lǐng)域。其中也包括翻譯。了解潛在語言合作伙伴在翻譯過程中如何使用技術(shù)。這一點非常重要。因為不同供應(yīng)商對技術(shù)工具的接受程度是不同的。例如翻譯記憶軟件。如果應(yīng)用得當(dāng)。就可以通過創(chuàng)建術(shù)語庫而大大提高翻譯效率。但是必須先由人工譯員進行審校以提高術(shù)語的準確度。才能顯著加快機器翻譯的速度。另外。一些關(guān)于工作流程管理的工具。也可以簡化一些非常復(fù)雜的業(yè)務(wù)流程。體現(xiàn)翻譯公司的專業(yè)度。

4、性價比

謹記“一分錢一分貨”。低價格不可能有高質(zhì)量。雖然報價較低的供應(yīng)商可以暫時為您節(jié)省項目資金。但是差強人意的翻譯結(jié)果對于某些行業(yè)來說。可能會帶來災(zāi)難性后果。例如。2010年國內(nèi)某翻譯公司就曾把巴基斯坦一份礦產(chǎn)開發(fā)報告中的“Ag”(“白銀”)錯譯成“黃金”。導(dǎo)致中國客戶投資項目的重大損失。并且被客戶告上法庭。因此。在翻譯的質(zhì)量上制造企業(yè)絕對不應(yīng)該妥協(xié)。而在價格上既要可承受也不要太貴。您可以通過比較來挑選性價比高的供應(yīng)商。

5、試譯

其實。要檢驗一家公司的翻譯質(zhì)量。最好也最簡單的辦法就是讓他們提供一份簡短的試譯作品。這樣就能知道譯員除了語言之外是否具備行業(yè)知識。是否了解您的產(chǎn)品。以及是否達到您所要求的水平。您也可以借此了解他們的工作方法。并且在簽訂正式的長期合同之前發(fā)現(xiàn)一些潛在不專業(yè)的地方。

以上就是關(guān)于尋找技術(shù)翻譯合作伙伴的五個標準。找到一個好的合作伙伴很重要。因此需要花時間進行全面的調(diào)查。希望可以幫助您找到適合自己的語言合作伙伴。

0

上一篇:合同翻譯的價格講解法語翻譯北京法語翻譯公司

下一篇:簽證到哪里翻譯分析北京企業(yè)招標書翻譯公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站