?
側臥在手術(shù)臺上的是29歲的德語(yǔ)翻譯小周。由于患有腦部腫瘤。他在工作中頻頻“失語(yǔ)”。為了讓小周能夠繼續流利地使用德語(yǔ)、英語(yǔ)和漢語(yǔ)。醫生采用“術(shù)中喚醒”的方式。在切除腫瘤的同時(shí)最大程度保護大腦掌控不同語(yǔ)言的“功能區”。
“有時(shí)腦子里突然有個(gè)聲音或者有件事來(lái)干擾你。就像看電視的時(shí)候突然有人說(shuō)別的事。電視里的東西一下子就聽(tīng)不清了。”小周第一次發(fā)病的時(shí)候是在一次會(huì )議的翻譯工作中。“上一句話(huà)還能翻譯出來(lái)。下一句就感覺(jué)完全沒(méi)法聽(tīng)。也找不到正確的詞匯。”
在之后的工作中。小周出現了數次類(lèi)似的癥狀。“復雜點(diǎn)的詞都想不起來(lái)。只知道自己在出聲。但說(shuō)的是什么、說(shuō)得對不對完全不知道。”小周說(shuō)。
經(jīng)檢查。醫生在小周的腦部發(fā)現了一個(gè)腫瘤。正是這個(gè)腫瘤影響到了他的語(yǔ)言功能。對靠嫻熟的德語(yǔ)、英語(yǔ)“吃飯”的小周來(lái)說(shuō)。腫瘤帶來(lái)的癥狀嚴重影響了他的工作和生活。
“小周的首發(fā)癥狀是癲癇性的混合性失語(yǔ)。不僅是德語(yǔ)、英語(yǔ)。他所有的語(yǔ)言功能可能都受到了影響。
“大腦中漢語(yǔ)和英語(yǔ)、德語(yǔ)等語(yǔ)言的‘激活區’是不一樣的。我們考慮到未來(lái)小周的工作能力。要在切除腫瘤的同時(shí)。力爭保住他使用漢語(yǔ)、德語(yǔ)和英語(yǔ)的能力。”江濤說(shuō)。“在‘喚醒手術(shù)’中定位和保護三種語(yǔ)言的‘功能區’是不多見(jiàn)的。難度較大。”
為確保手術(shù)效果。江濤團隊為小周專(zhuān)門(mén)制定了“術(shù)中喚醒”的手術(shù)方案。并在術(shù)前進(jìn)行多模態(tài)功能檢測。以確定大腦重要功能區。
據了解。針對病變位于重要功能區。手術(shù)可能損傷語(yǔ)言、運動(dòng)、視覺(jué)功能區從而造成不可逆的神經(jīng)功能障礙的患者。在沒(méi)有禁忌證的前提下。切除腫瘤前通過(guò)麻醉技術(shù)將病人“術(shù)中喚醒”。利用神經(jīng)電生理技術(shù)精確定位有關(guān)功能區。從而實(shí)現切除腫瘤的同時(shí)。最大化保護患者腦功能的目的;同時(shí)。通過(guò)麻醉醫生和手術(shù)團隊的配合。在喚醒過(guò)程中消除患者的緊張和焦慮情緒。
手術(shù)中用三國語(yǔ)言交流。27日9時(shí)。手術(shù)開(kāi)始。小周的大腦皮層暴露在醫生面前。麻醉醫生立即調整麻醉藥物劑量。約20分鐘后。小周從全麻中醒來(lái)。
“我說(shuō)的話(huà)你能聽(tīng)到嗎?現在感覺(jué)怎么樣?你看著(zhù)我手里的圖片。告訴我圖片上是什么。”醫生問(wèn)。
“這張圖片上是香蕉。”小周的聲音穩定而清晰。先后用漢語(yǔ)、德語(yǔ)、英語(yǔ)描述著(zhù)眼前的圖片。
為了“檢驗”小周的回答。手術(shù)團隊專(zhuān)門(mén)請來(lái)懂德語(yǔ)的醫生。并專(zhuān)門(mén)設置了德語(yǔ)問(wèn)題。與此同時(shí)。醫生們通過(guò)神經(jīng)導航定位、神經(jīng)電生理監測等技術(shù)。確定小周的大腦功能區。
“刺激這個(gè)部位的時(shí)候。他無(wú)法語(yǔ)言表達。”根據小周的表現。醫生們逐漸標記出語(yǔ)言、行動(dòng)等功能區。并規劃出躲避這些功能區的“路徑”。
“路徑”確定后。麻醉醫生加大麻醉藥物劑量。小周再次進(jìn)入全麻狀態(tài)。數小時(shí)后。小周大腦里的腫瘤被成功切除。
深圳翻譯公司:譯雅馨無(wú)限
上一篇:蘇州專(zhuān)業(yè)翻譯說(shuō)說(shuō)機器翻譯會(huì )對人工翻譯產(chǎn)生威脅嗎?