?
翻譯能力是檢查英語綜合能力的重要一點(diǎn)。很多人有著較高的英語水平但是翻譯能力一般般。那么怎樣提高中英翻譯的能力?
一、學(xué)好并鞏固語言基礎(chǔ)知識在英語翻譯的過程中。如果語言基礎(chǔ)知識掌握得不扎實(shí)。一定會影響到翻譯的重要性。因此。一定要通過詞匯、語法和閱讀了解到英語這門外語的語言特點(diǎn)。首先。在學(xué)習(xí)詞匯的過程中。我們不僅要讓學(xué)生學(xué)會它們的拼寫和發(fā)音。還要讓學(xué)生學(xué)會如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用詞匯和組織詞匯。對于一些常見的習(xí)語和諺語的意思。文化內(nèi)涵和感情色彩要有一定的認(rèn)識。另外。對于一些高頻率出現(xiàn)的詞匯需要進(jìn)一步了解它們的語言特性。其次。在語法的學(xué)習(xí)中。要熟悉和靈活運(yùn)用英語的各種句型。我們要注意在不同的語言環(huán)境中。語法的不同使用也能表現(xiàn)出不同的文化習(xí)慣。這樣。我們認(rèn)真去鉆研每個(gè)句子。才能提高我們的英語翻譯能力。再次。英語閱讀是貫穿整個(gè)英語學(xué)習(xí)的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。也對英語翻譯能力起著至關(guān)重要的作用。我們在閱讀英語材料的時(shí)候。要注意題材的多樣性。涉及各個(gè)領(lǐng)域的如文學(xué)作品、新聞紀(jì)實(shí)等方面的內(nèi)容我們都應(yīng)該認(rèn)真學(xué)習(xí)。去品味其中所蘊(yùn)含的文化背景知識。
二、了解中西方文化之間的差異英語翻譯就是漢語和英語相互轉(zhuǎn)化的過程。但如何轉(zhuǎn)化或如何轉(zhuǎn)化得非常漂亮。這是很難的。在這一點(diǎn)上。中西方文化的差異起了重大的作用。因?yàn)槲幕L(fēng)俗。價(jià)值觀念和思維方式等方面的差異會造成人們對同一樣事物有不同的理解或產(chǎn)生很大的歧義。那么就容易造成翻譯上的誤差。所以在學(xué)習(xí)英語知識的同時(shí)一定要注意對英語文化知識的了解和掌握。同時(shí)在翻譯時(shí)我們要注意分析每個(gè)句子的文化背景。這樣才能達(dá)到最好的翻譯效果。