?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

北京市泰文翻譯談?wù)労贤g關(guān)鍵的細目有哪些

?

其實(shí)很多的合同翻譯。你會(huì )發(fā)現最容易出錯的地方。不是一些比較大的陳述性條款方面。而正好是那些比較細小。但也比較重要的關(guān)鍵細目。好比說(shuō)是金錢(qián)、時(shí)間、數量。這些細小的細目長(cháng)面發(fā)生的錯誤幾率遠遠大于很多大的條款內容上面可能犯的錯。所以在合同翻譯過(guò)程當中。我們在細目上面的處理可能遠遠大于很多其他地方。那么。主要在哪些方面進(jìn)行處理呢。下面簡(jiǎn)單說(shuō)說(shuō)。

1、責任

合同當中需要明確規定雙方的責任。這是任何一個(gè)合同應該具備的基本內容。這個(gè)合同當中。比如說(shuō)涉及到甲和乙。甲或乙。在用詞上面有很大的差別。這個(gè)和、或在英文翻譯的時(shí)候是有明顯的區別的。稍有不慎。意思就變了。

2、時(shí)間

英文翻譯的時(shí)候。它在時(shí)間的順序上面會(huì )有很多的差別。合同為了準確將時(shí)間規定出來(lái)。所以在很多時(shí)候需要將這個(gè)用詞酌情考慮。

3、金額

合同的基本條款。它就是用來(lái)規定相應的責任。以及合同當中出現任何問(wèn)題的時(shí)候應該承擔的形似。另外就是這個(gè)合同涉及到一個(gè)金額。所以翻譯的時(shí)候要避免金額數量的差漏。以及后期可能得涂改或者偽造。所以在用詞的時(shí)候特別的注意區分大小寫(xiě)。尤其是在這個(gè)貨幣的形式。以及單位上面需要明確標明貨幣符號。

合同翻譯過(guò)程當中。在細節上面需要花的時(shí)間其實(shí)并不多。只要你形成良好的習慣。在細節處理的時(shí)候就能將很多需要考慮的內容考慮進(jìn)去。尤其是在涉及到的時(shí)間、金額、責任等這些方面內容的時(shí)候。細節的處理必須符合真實(shí)的合同內容。避免后期因為合同而產(chǎn)生任何糾紛。

0

上一篇:青島專(zhuān)業(yè)翻譯說(shuō)說(shuō)翻譯人員如何才能提升證件翻譯的水平?

下一篇:印尼語(yǔ)翻譯中文聊聊合同翻譯的基本步驟

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站