?
在譯雅馨翻譯公司看來(lái)。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司除了應該擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯生產(chǎn)能力。還應該有專(zhuān)業(yè)的自查能力。而自查能力是翻譯質(zhì)量的一道非常重要的保障。通過(guò)專(zhuān)業(yè)的校審可以使譯文交給客戶(hù)手上時(shí)能更加放心。一般校審就是對譯文進(jìn)行檢查的過(guò)程。不僅要查看譯文是否有錯譯。漏譯。標點(diǎn)符號錯誤。錯別字。大小寫(xiě)。拼寫(xiě)錯誤。單復數。詞匯時(shí)態(tài)等基本錯誤。還包含對譯文的專(zhuān)業(yè)性。準確性等的檢查。在翻譯行業(yè)。校審可分為一般校審。專(zhuān)業(yè)校審。母語(yǔ)潤色三類(lèi)。今天譯雅馨翻譯公司就和大家講講校審的這些事。首先。譯雅馨翻譯公司覺(jué)得校審人員必須得是優(yōu)秀的翻譯人員。要想做好審校工作。不是精通校審語(yǔ)言就可以勝任的。它需要審校人員精通譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)。并且還要從事至少5年甚至更長(cháng)時(shí)間的翻譯工作。還得翻譯字數至少在幾百萬(wàn)以上。只有這樣經(jīng)驗豐富。優(yōu)秀的高級譯者才能發(fā)現別譯文中的問(wèn)題。并且予以糾正。才能真正勝任校審工作。
其次。譯雅馨翻譯公司覺(jué)得校審人員還需要進(jìn)行及時(shí)的翻譯查詢(xún)和反饋。我們知道一般翻譯人員在工作過(guò)程中會(huì )遇到無(wú)法確定的問(wèn)題。比如一些翻譯難點(diǎn)。專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及源語(yǔ)言句子錯誤。源語(yǔ)言上下文不一致的情況。這些問(wèn)題需要校審人員提供相應幫助和解答。并且及時(shí)反饋給翻譯人員。以便在相同項目的后續翻譯中改進(jìn)。最后。譯雅馨翻譯公司覺(jué)得校審人員應該學(xué)會(huì )制作并更新術(shù)語(yǔ)表。我們知道一般翻譯術(shù)語(yǔ)表是翻譯人員在翻譯過(guò)程中自行總結?;蛘哂煽蛻?hù)與項目經(jīng)理在翻譯前提供的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)文件。這些術(shù)語(yǔ)文件是經(jīng)客戶(hù)審閱并核準后。成為正式的術(shù)語(yǔ)文件。在隨后的翻譯過(guò)程中。校審人員應該進(jìn)行及時(shí)更新和補充。這樣可以大大提高后期的翻譯效率。也從整體上保證前后一致性。提高譯文的翻譯質(zhì)量。以上就是譯雅馨翻譯公司關(guān)于校審的相關(guān)介紹。希望對大家有用。一般情況下。正規的翻譯公司都會(huì )對翻譯內容進(jìn)行自?;蛘咚?。來(lái)最大程度地保證譯文的質(zhì)量。因此在選擇翻譯服務(wù)時(shí)。一定要選擇專(zhuān)業(yè)。正規的翻譯公司。這樣才能避免上當。