?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

深圳翻譯所講解做公司簡(jiǎn)介翻譯時(shí),需要注意什

?

隨著國內(nèi)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展。國際交流愈加頻繁。國內(nèi)很多企業(yè)的發(fā)展進(jìn)程也在不斷推進(jìn)。走出國門。布局海外已成為大多數(shù)企業(yè)的目標(biāo)。企業(yè)在致力于產(chǎn)品和服務(wù)能夠被海外用戶接受認(rèn)可以外。企業(yè)的文化和品牌的推廣也至關(guān)重要。提到這一點(diǎn)。就不得不說企業(yè)宣傳冊(cè)和公司簡(jiǎn)介了。公司簡(jiǎn)介的翻譯工作將直接影響公司文化及品牌在海外的認(rèn)可程度。今天譯雅馨翻譯公司就分享一下公司簡(jiǎn)介翻譯的方法和原則。首先。譯雅馨翻譯公司先簡(jiǎn)單說一下公司簡(jiǎn)介翻譯應(yīng)該采用改譯法。以譯文為重點(diǎn)的簡(jiǎn)介翻譯原則。簡(jiǎn)介翻譯應(yīng)該有針對(duì)性和靈活性。不能死摳原文。亦步亦趨。應(yīng)該在不影響原文思想表達(dá)的前體下。對(duì)原文做適當(dāng)?shù)脑鰟h和必要調(diào)整。力爭(zhēng)達(dá)到語言具體生動(dòng)。語法簡(jiǎn)單明了。表達(dá)簡(jiǎn)潔傳神。這樣才能更加容易被接受和認(rèn)可。

其次。在做公司簡(jiǎn)介翻譯時(shí)應(yīng)該做到靈活改寫。直白來說。由于思維方式不同。中西雙方在寫作時(shí)的推理方法有很大不同。西方人是直線思維。多采用演繹推理。而我國人帶都是螺旋式思維。多采用歸納推理。而且漢語和英語在行文風(fēng)格和修辭上也存在很大差異。在翻譯過程中。譯文應(yīng)該符合英語讀者閱讀習(xí)慣和文化取向。最后。在做公司簡(jiǎn)介翻譯時(shí)應(yīng)該做到適時(shí)調(diào)整。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子來說。一些中文公司簡(jiǎn)介從語篇角度來說。需要進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。然后再進(jìn)行翻譯。至于前面提到的改譯法。其實(shí)就是按照原文作者的意圖修改原文。改譯法并不是隨意改變?cè)?。而是改變?cè)牡奈捏w。使譯文更加適應(yīng)譯文讀者的閱讀習(xí)慣。以上就是譯雅馨翻譯公司關(guān)于公司簡(jiǎn)介翻譯的相關(guān)介紹。希望對(duì)大家有所幫助。公司簡(jiǎn)介翻譯對(duì)于企業(yè)的未來發(fā)展起著決定性作用。因此一定要選擇正規(guī)。專業(yè)的翻譯公司來完成。

0

上一篇:深圳翻譯所講解做英文簡(jiǎn)歷翻譯時(shí),這幾點(diǎn)別忘了

下一篇:深圳英文翻譯機(jī)構(gòu)講解在做委托書翻譯時(shí),這3點(diǎn)要注意

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站