?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

翻譯公司深圳市介紹想要做好廣告翻譯,這4點不可不知

?

古語有云“酒香不怕巷子深”。但是隨著現(xiàn)代社會的不斷發(fā)展。這句話已經(jīng)跟不上時代的發(fā)展。如果沒有恰如其分的廣告宣傳。即使是一款再優(yōu)秀的商品也無法被消費者所認可。也正是因為如此。很多企業(yè)為了增加商品的傳播度和知名度。不惜在廣告宣傳上花費重金。最常見地就是請當紅明星代言。各種媒體平臺投放廣告。其實相比較這樣方式。譯雅馨翻譯認為一句通俗經(jīng)典的廣告詞更具有傳播性。特別是很多外國品牌。想要在中國立足。那么廣告翻譯顯得尤為重要。今天譯雅馨翻譯就和大家一起分享下廣告翻譯的那些事兒。首先。做好廣告翻譯需要先理解廣告原文的意思。一位著名法國譯者曾說:“所謂翻譯。其實就是理解和使人理解的過程”。因此作為譯者如果連原文都無法做到了然于胸。又談何翻譯出來。這里說的理解原文不單單是指把握原文的內(nèi)容。形式。而且還要了解整個行業(yè)以及品牌的特質(zhì)。價位等。然后再結(jié)合原文意思和產(chǎn)品本身的特點進行翻譯。這樣才能盡可能地減少翻譯事故。其次。做好廣告翻譯。應當了解目標國家的文化內(nèi)涵。比如豐田汽車的那句經(jīng)典的廣告詞:“Where there is a way。there is a Toyota(車到山前必有路。有路必有豐田車)”。這句譯文采用了人們熟知的俗語“車到山前必有路。差UN到橋頭自然直”。不僅保留了原文中的修飾手法。而且還非常具有中國韻味。正因為如此。讓豐田車走進更多消費者的心里。從而達到銷量增加的目的。

再者。做好廣告翻譯。應當學會靈活使用翻譯方法。比如英漢廣告語在語言層面上存在很多相似之處。比如選詞精煉。簡單。句式采用簡單句。祈使句。疑問句。而且特別善于運用修辭手法。一般情況下都是采用直譯的方式。這樣可以保證譯文和原文的形式保持一致。但是它們之間也存在很多不同之處。如果堅持使用直譯法。很難達到翻譯的效果。這時可以采用意譯法。它更加注重傳達信息。通過改變形式使譯文更符合受眾的表達習慣。最后。做好廣告翻譯。必須掌握各種修飾手法。我們都知道。廣告的一大特點就是使人印象深刻。而最容易讓人記住地就是“美”。所謂“美”包括均衡美。變化美以及形象美。因此在翻譯過程中。通過使用各種修辭手法可以使文本脫穎而出。吸引消費者。當然了廣告翻譯也離不開翻譯人員的創(chuàng)造性。只有修辭和創(chuàng)新相結(jié)合。才能成就廣告的經(jīng)典。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯擁有豐富的廣告翻譯經(jīng)驗。并且儲備和培養(yǎng)了一大批優(yōu)秀的翻譯精英。始終堅持為客戶提供更高質(zhì)量的翻譯服務。信賴熱線:400-900-6567.

0

上一篇:深圳本地翻譯公司說說韓語翻譯的那些事,您了解多少

下一篇:翻譯機構(gòu)深圳介紹起訴書翻譯時都需要注意什么?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站