?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

下水徑附近翻譯公司說(shuō)說(shuō)做法語(yǔ)翻譯時(shí),這3個(gè)小技巧值得學(xué)習

?

隨著(zhù)中外文化交流的深入。很多國人也能說(shuō)上幾句蹩腳的法語(yǔ)。其實(shí)法語(yǔ)是屬于歐洲印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族的獨立語(yǔ)言。截止目前全世界有8700萬(wàn)人把法語(yǔ)當作母語(yǔ)。以及近3億人使用法語(yǔ)。并把它作為第二語(yǔ)言。法語(yǔ)最大的特點(diǎn)就是用法非常嚴謹。所以聯(lián)合國在法律條文等重要文件上都選擇用法語(yǔ)書(shū)寫(xiě)。英語(yǔ)是第一發(fā)言語(yǔ)言。而法語(yǔ)是第一書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言。由此可知法語(yǔ)在世界上占有很重要的作用。自中法建交以來(lái)。中法兩國的貿易往來(lái)日益頻繁。這其中肯定會(huì )涉及法語(yǔ)的翻譯工作。熟悉法語(yǔ)的朋友應該知道。法語(yǔ)和其他語(yǔ)言有著(zhù)明顯的差別。它在詞性和語(yǔ)態(tài)上面都有特殊的地方。在翻譯過(guò)程中需要格外留心。當然了。任何一種語(yǔ)言都是有跡可循地。法語(yǔ)也不例外。今天譯雅馨翻譯就簡(jiǎn)單講一下法語(yǔ)翻譯中的一些小技巧。首先。在做法語(yǔ)翻譯時(shí)??梢酝ㄟ^(guò)詞性轉換的方法來(lái)達到目的。不少人認為漢語(yǔ)就像一條線(xiàn)形式的推進(jìn)。一環(huán)一環(huán)逐級展開(kāi)。而法語(yǔ)則是從句子的結構處。多線(xiàn)方面展開(kāi)。所以?xún)烧咧g存在巨大的結構差異和表達習慣的不同。因此在做法語(yǔ)翻譯時(shí)。需要對詞匯進(jìn)行相應的轉換。來(lái)達到語(yǔ)序通順的目的。

其次。在做法語(yǔ)翻譯時(shí)。要學(xué)會(huì )拆分長(cháng)句。在法語(yǔ)句法中最顯著(zhù)的特點(diǎn)就是長(cháng)句很多。有時(shí)候法語(yǔ)句子可以延伸幾行。甚至十幾行的句子。遇到這樣的長(cháng)句子。即使遍閱資料和詞典。也很難講原文翻譯出來(lái)。其實(shí)法語(yǔ)中的這些長(cháng)句大都是因為加入了很多關(guān)系從句及后置修飾等。所以在法語(yǔ)翻譯中。要學(xué)會(huì )對長(cháng)句進(jìn)行拆分。逐一進(jìn)行翻譯。再進(jìn)行融合。學(xué)會(huì )拆分長(cháng)句。對于法語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō)。是非常有必要的。最后。在做法語(yǔ)翻譯時(shí)。要準確理解和使用多義詞。作為英語(yǔ)的衍生語(yǔ)言。法語(yǔ)中也有很多一詞多義的現象。稍有不慎就會(huì )改變原意。所以在翻譯過(guò)程中。對于采用的詞匯要進(jìn)行準確的拿捏。反復揣摩詞性。只有這樣才能做到精確。千萬(wàn)不能望文生義。否則就會(huì )造成嚴重的翻譯事故。以上就是譯雅馨翻譯給大家帶來(lái)的分享。不管是學(xué)習哪門(mén)語(yǔ)言。一定要先明白該語(yǔ)言的特點(diǎn)。只有這樣才能達到事半功倍的效果。譯雅馨翻譯。您身邊的語(yǔ)言專(zhuān)家。

0

上一篇:深圳市專(zhuān)業(yè)翻譯公司講解北京做財務(wù)審計報告翻譯,這3點(diǎn)要記

下一篇:深圳市羅湖翻譯公司講解掌握這幾點(diǎn),才能做好字幕翻譯

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站