?
公司章程是指公司依法制定的。規定公司名稱(chēng)。住所、經(jīng)營(yíng)范圍、經(jīng)營(yíng)管理制度等重大事項的基本文件。也是公司必備的規定公司組織及活動(dòng)基本規則的書(shū)面文件。它相當于公司的憲章。具有法定性。真實(shí)性。自治性和公開(kāi)性的基本特征。作為公司組織和行為的基本準則。公司章程對公司的成立及運營(yíng)具有十分重要的意義。既是公司成立的基礎。也是公司賴(lài)以生存的靈魂。在國際來(lái)往密切的當下。很多西方投資者來(lái)華進(jìn)行考察。投資。特別是在沿海城市。外企不在少數。不過(guò)還是中外合資的企業(yè)比較多。在這種情況下。就需要對公司章程進(jìn)行翻譯。但因公司章程的獨特性。公司章程翻譯就和其他翻譯類(lèi)型有所不同。今天 譯雅馨翻譯就簡(jiǎn)單講下公司章程翻譯的注意事項。首先。譯雅馨翻譯認為公司章程翻譯需要掌握一定的翻譯技巧。前面提到公司章程具有法定性。因此它多采用法律語(yǔ)言。結構比較嚴密。而且有固定的格式和套式語(yǔ)句。一般公司章程的句子較為冗長(cháng)。一個(gè)段落可以達好幾個(gè)句子。翻譯下來(lái)具有一定的難度。所以在翻譯過(guò)程中??梢圆捎貌鸱值姆椒?。把長(cháng)句按照結構拆分成若干個(gè)短句進(jìn)行翻譯。然后再重新組合。這樣就會(huì )大大減輕翻譯難度。
其次。譯雅馨翻譯認為公司章程翻譯具有很強的專(zhuān)業(yè)性。在文章開(kāi)始。譯雅馨翻譯就提到公司章程對于公司的重要意義。再加上公司章程的專(zhuān)業(yè)詞匯較多。因此在翻譯過(guò)程中定然會(huì )遇到一時(shí)無(wú)法翻譯的詞匯?;蛘卟欢迷~匯。這時(shí)可以通過(guò)查閱資料或者請教他人等方法。絕對不能妄自菲薄。帶著(zhù)主觀(guān)意識去翻譯。這是一種非常不負責任的表現。并且會(huì )造成較為嚴重的翻譯事故。最后。譯雅馨翻譯認為公司章程翻譯具有一定的規律性。根據譯雅馨翻譯多年來(lái)的從業(yè)經(jīng)驗發(fā)現。公司章程內容具有一定的相似度。通過(guò) 這一點(diǎn)我們可以總結規律。 對相似度較高的公司章程翻譯??梢苑e累相應的專(zhuān)業(yè)詞匯。并且建立一個(gè)完善的語(yǔ)料庫。這樣一來(lái)。在保證翻譯質(zhì)量的同時(shí)。還能大大提高翻譯效率。以上就是譯雅馨翻譯帶來(lái)的公司章程翻譯的注意事項??偟脕?lái)說(shuō)。公司章程翻譯具有很強的專(zhuān)業(yè)性和難度。但是只要找對方法。就可以起到事半功倍的效果。這些方法必須建立在保證翻譯質(zhì)量的前提下。而且只有正規。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司才擁有這些豐富的公司章程翻譯經(jīng)驗。