?
受新型冠狀病毒影響。截止當地時(shí)間3月5日零時(shí)。意大利新冠肺炎病毒確診病例已增加至3144例。累計死亡患者107人。全國有74座城市出現疫情。當地內閣會(huì )議上擬定法案。根據疫情發(fā)展情況。關(guān)閉境內所有劇院。電影院和娛樂(lè )場(chǎng)所。并禁止公共集會(huì )及大型活動(dòng)。這樣以來(lái)。會(huì )使以旅游業(yè)為主的意大利經(jīng)濟遭受重創(chuàng )。自改革開(kāi)放以來(lái)。中意兩國一直保持友好的貿易往來(lái)。在經(jīng)濟。文化等方面都非常密切。很多國內企業(yè)在意大利建立海外分支。也有不少意大利投資家紛紛來(lái)華考察。在中意兩國密切往來(lái)之間。語(yǔ)言的溝通成為首要解決的問(wèn)題。我們知道意大利語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系-羅曼語(yǔ)族-西羅曼語(yǔ)支。是意大利。梵提岡。圣馬力諾的官方語(yǔ)言。意大利語(yǔ)被譽(yù)為世界上最富有音樂(lè )感的語(yǔ)言。這主要取決于它的發(fā)音習慣和語(yǔ)法特點(diǎn)。今天譯雅馨翻譯就簡(jiǎn)單給大家介紹一下意大利語(yǔ)翻譯的事情。首先。譯雅馨翻譯介紹一下意大利語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn):第一。短元音豐富而簡(jiǎn)單。說(shuō)它豐富。是因為幾乎每個(gè)輔音都配著(zhù)元音。不存在單獨的元音音素。說(shuō)它簡(jiǎn)單。是因為沒(méi)有像英語(yǔ)那樣的元音組合。一個(gè)元音對應一個(gè)發(fā)音。而且絕大多數的單詞都是以元音結尾。難怪有人猜測意大利語(yǔ)的誕生來(lái)自歌劇發(fā)音的需要。
第二。除了啞音h。沒(méi)有不發(fā)音的詞素。少數輔音有組合。但比較簡(jiǎn)單。不知道一個(gè)詞的意思。按照漢語(yǔ)拼音的讀法就大致上把這個(gè)詞念出來(lái)。動(dòng)詞的詞尾變換往往可以明確的指示人稱(chēng)。因此在一個(gè)句子中。經(jīng)常是看不到主語(yǔ)的。第三。賓語(yǔ)的用法較為復雜。其次。譯雅馨翻譯介紹一下意大利語(yǔ)的語(yǔ)法。意大利語(yǔ)語(yǔ)法較為復雜。不掌握一定的語(yǔ)法知識。就很難進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐。但是只要打好基礎。學(xué)好動(dòng)詞變位。那么就可以無(wú)師自通。意大利語(yǔ)共有7個(gè)式。每個(gè)式都有很多種時(shí)態(tài)。加起來(lái)共有22個(gè)時(shí)態(tài)。大多數時(shí)態(tài)又有6個(gè)人稱(chēng)。這是外國人學(xué)意大利語(yǔ)的主要難點(diǎn)。所以學(xué)好動(dòng)詞是掌握意大利語(yǔ)語(yǔ)法的關(guān)鍵。最后。譯雅馨翻譯介紹一下意大利語(yǔ)翻譯服務(wù)大致分為筆譯服務(wù)和口譯服務(wù)。筆譯方面包括意大利語(yǔ)合同翻譯。意大利語(yǔ)說(shuō)明書(shū)翻譯。意大利語(yǔ)文學(xué)翻譯。意大利語(yǔ)論文翻譯。意大利語(yǔ)證件翻譯等??谧g方面包括意大利語(yǔ)旅游陪同翻譯。意大利語(yǔ)商務(wù)陪同翻譯。意大利語(yǔ)電話(huà)口譯。意大利語(yǔ)同聲傳譯。交替傳譯等。在這里。譯雅馨翻譯要強調一點(diǎn)。意大利語(yǔ)屬于小語(yǔ)種。譯員資源相對較少。因此價(jià)格稍貴。所以在選擇意大利語(yǔ)翻譯時(shí)。不要只關(guān)注價(jià)格。更要注重翻譯質(zhì)量。