?
對于職場(chǎng)人士來(lái)說(shuō)。在剛入職時(shí)都會(huì )接觸到一份文件。里面包含了企業(yè)名稱(chēng)。住所。經(jīng)營(yíng)范圍。經(jīng)營(yíng)管理制度等內容。它就是公司章程。所謂公司章程就是指公司必備的規定公司組織及活動(dòng)基本規則的書(shū)面文件。也相當于公司的憲章。公司章程具有法定性。真實(shí)性。自治性和公開(kāi)性。作為公司組織與行為的基本準則。公司章程對公司的成立和運營(yíng)具有很重要的意義??芍^是公司賴(lài)以生存的靈魂。隨著(zhù)中外企業(yè)合作地不斷深入。公司章程的翻譯工作也顯得尤為重要。前面提到公司章程具有法定性。真實(shí)性。自治性和公開(kāi)性。所以在翻譯過(guò)程中需要格外注意。不能出現一些不嚴謹。不恰當。甚至錯譯。漏譯的情況。今天譯雅馨翻譯小編給大家簡(jiǎn)單講一下公司章程翻譯的注意事項都有哪些。首先。做公司章程翻譯時(shí)。要注意法律語(yǔ)言的使用。務(wù)必做到結構嚴密。語(yǔ)言正式。一般公司章程涉及的句子較長(cháng)。往往是一個(gè)段落或者幾個(gè)段落為一句話(huà)。有的長(cháng)度可達數百單詞。所以在翻譯過(guò)程中要進(jìn)行語(yǔ)法分析。并且合理使用翻譯技巧中的刪減法(一定要確保不改變原文意思的前提下使用)。
其次。做公司章程翻譯時(shí)。一定要注意內容的專(zhuān)業(yè)性。前面提到公司章程屬于較為正式的文本。所以?xún)热葜薪?jīng)常涉及一些專(zhuān)業(yè)。干練的詞匯。因此在翻譯過(guò)程中需要特別注意。一定要保證詞匯的準確度和嚴謹度。不能出現模棱兩可的情況。如果遇到捉摸不定的詞匯。一定要及時(shí)查找參考資料?;蛘哒埥滔嚓P(guān)人士。切不可隨意臆想。以免造成不必要的誤會(huì )和給客戶(hù)帶來(lái)一定的損失。最后。做公司章程翻譯時(shí)。應該做好統計更新工作。我們知道一般企業(yè)章程所表達內容的相似度較大。里面會(huì )出現不少重復的地方。所以在翻譯公司章程時(shí)。做好統計更新工作。對一些常用語(yǔ)進(jìn)行收集整理成豐富。專(zhuān)業(yè)的術(shù)語(yǔ)資料庫。這樣會(huì )給以后的公司章程翻譯中提供很好的助力作用。以達到事半功倍的效果。作為擁有15年翻譯經(jīng)驗的老牌翻譯公司。北京譯雅馨翻譯擁有豐富的公司章程翻譯經(jīng)驗和專(zhuān)業(yè)對口的翻譯人員。并且形成一套嚴謹。規范的翻譯質(zhì)量管控流程。已經(jīng)為上萬(wàn)家企業(yè)和個(gè)人提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。.