?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

深圳正規(guī)翻譯公司說說做好俄語翻譯,譯雅馨翻譯告訴您3點

?

隨著中俄兩國貿(mào)易越來越頻繁。據(jù)報道。最近十年。學習漢語的俄羅斯人數(shù)量增長兩倍。1997年學習漢語的俄羅斯人約為5000人。2007年人數(shù)為1.7萬人。2017年學習漢語的人數(shù)已經(jīng)達到5.6萬人。按照統(tǒng)計數(shù)據(jù)。39%漢語學習者在大學學習;31%學生在中小學學習;25%的人在語言學習班學習;5%的人在中國孔子學院學習。俄羅斯聯(lián)邦教育科學監(jiān)督局副局長安佐爾•穆扎耶夫日前表示。數(shù)百名俄羅斯中學生2019年將首次參加國家統(tǒng)一考試漢語科目考試。在這個大環(huán)境下。對于從事俄語翻譯的人來說。無疑是一大利好消息。但是俄語并沒有想象中的那么簡單。今天譯雅馨翻譯就和大家講講如何做好俄語翻譯。首先。俄語是俄羅斯聯(lián)邦的官方語言。也是世界上母語使用人數(shù)和第二語言使用人數(shù)的第四大語言。使用俄語的人數(shù)占世界人口的5.7%。再加上在很多方面俄語和漢語有著相似性。比如在俄語中也有很多詞是多義詞。這就要求翻譯人員在翻譯稿件時。一定要通讀全文大意。然后根據(jù)上下文選擇合適的詞匯。一定要保證用詞的準確性。否則很容易出現(xiàn)翻譯事故。

其次。在大多數(shù)情況下。俄語詞匯之間的搭配和漢語有著本質(zhì)的區(qū)別。這樣在把俄語翻譯成中文時。很容易出現(xiàn)重復的情況。如果生硬的直譯成中文。就會使整個譯文顯得啰里啰嗦。這時翻譯人員要根據(jù)原文的意思。把那些沒有實際意義的詞匯省略掉。這樣可以使譯文顯得更加簡潔明了。有時候也會出現(xiàn)詞匯之間的缺少過渡詞。這時選擇直譯。不僅晦澀難懂。也很容易讓人誤解。所以這時一定要把字里行間的潛在詞增補出來。使譯文更加流暢??偟膩碚f。做好俄語翻譯。一定要做好詞量的增刪。再者。做好俄語翻譯一定要學會詞類和句子成分的轉(zhuǎn)換。在詞匯的構成和造句上跟中文存在很大的差異。如果在翻譯時。單純的把原文照搬翻譯的話。會使譯文不倫不類。晦澀難懂。所以為了準確地表達原文。應當根據(jù)兩種語言的語法。修辭習慣來轉(zhuǎn)換詞類。學會靈活使用語法和轉(zhuǎn)換詞類。使譯文整體更加流程。在這里譯雅馨翻譯需要強調(diào)一點。詞性的轉(zhuǎn)換并不是改變譯文的原義。不管采用什么方法。都必須在忠于原文的基礎上。最后。作為在翻譯領域精耕細作14余年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯始終把俄語翻譯作為公司的主體業(yè)務之一。不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗和專業(yè)的譯員。而且還有專門的俄語詞匯庫。為客戶提供更高品質(zhì)的翻譯服務。.

0

上一篇:深圳有名翻譯公司介紹做好會議口譯需要知道什么?

下一篇:深圳市翻譯中心介紹為什么要找翻譯公司?個人不行嗎?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站