?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳正規翻譯公司說(shuō)說(shuō)做好俄語(yǔ)翻譯,譯雅馨翻譯告訴您3點(diǎn)

?

隨著(zhù)中俄兩國貿易越來(lái)越頻繁。據報道。最近十年。學(xué)習漢語(yǔ)的俄羅斯人數量增長(cháng)兩倍。1997年學(xué)習漢語(yǔ)的俄羅斯人約為5000人。2007年人數為1.7萬(wàn)人。2017年學(xué)習漢語(yǔ)的人數已經(jīng)達到5.6萬(wàn)人。按照統計數據。39%漢語(yǔ)學(xué)習者在大學(xué)學(xué)習;31%學(xué)生在中小學(xué)學(xué)習;25%的人在語(yǔ)言學(xué)習班學(xué)習;5%的人在中國孔子學(xué)院學(xué)習。俄羅斯聯(lián)邦教育科學(xué)監督局副局長(cháng)安佐爾•穆扎耶夫日前表示。數百名俄羅斯中學(xué)生2019年將首次參加國家統一考試漢語(yǔ)科目考試。在這個(gè)大環(huán)境下。對于從事俄語(yǔ)翻譯的人來(lái)說(shuō)。無(wú)疑是一大利好消息。但是俄語(yǔ)并沒(méi)有想象中的那么簡(jiǎn)單。今天譯雅馨翻譯就和大家講講如何做好俄語(yǔ)翻譯。首先。俄語(yǔ)是俄羅斯聯(lián)邦的官方語(yǔ)言。也是世界上母語(yǔ)使用人數和第二語(yǔ)言使用人數的第四大語(yǔ)言。使用俄語(yǔ)的人數占世界人口的5.7%。再加上在很多方面俄語(yǔ)和漢語(yǔ)有著(zhù)相似性。比如在俄語(yǔ)中也有很多詞是多義詞。這就要求翻譯人員在翻譯稿件時(shí)。一定要通讀全文大意。然后根據上下文選擇合適的詞匯。一定要保證用詞的準確性。否則很容易出現翻譯事故。

其次。在大多數情況下。俄語(yǔ)詞匯之間的搭配和漢語(yǔ)有著(zhù)本質(zhì)的區別。這樣在把俄語(yǔ)翻譯成中文時(shí)。很容易出現重復的情況。如果生硬的直譯成中文。就會(huì )使整個(gè)譯文顯得啰里啰嗦。這時(shí)翻譯人員要根據原文的意思。把那些沒(méi)有實(shí)際意義的詞匯省略掉。這樣可以使譯文顯得更加簡(jiǎn)潔明了。有時(shí)候也會(huì )出現詞匯之間的缺少過(guò)渡詞。這時(shí)選擇直譯。不僅晦澀難懂。也很容易讓人誤解。所以這時(shí)一定要把字里行間的潛在詞增補出來(lái)。使譯文更加流暢??偟膩?lái)說(shuō)。做好俄語(yǔ)翻譯。一定要做好詞量的增刪。再者。做好俄語(yǔ)翻譯一定要學(xué)會(huì )詞類(lèi)和句子成分的轉換。在詞匯的構成和造句上跟中文存在很大的差異。如果在翻譯時(shí)。單純的把原文照搬翻譯的話(huà)。會(huì )使譯文不倫不類(lèi)?;逎y懂。所以為了準確地表達原文。應當根據兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法。修辭習慣來(lái)轉換詞類(lèi)。學(xué)會(huì )靈活使用語(yǔ)法和轉換詞類(lèi)。使譯文整體更加流程。在這里譯雅馨翻譯需要強調一點(diǎn)。詞性的轉換并不是改變譯文的原義。不管采用什么方法。都必須在忠于原文的基礎上。最后。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細作14余年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯始終把俄語(yǔ)翻譯作為公司的主體業(yè)務(wù)之一。不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗和專(zhuān)業(yè)的譯員。而且還有專(zhuān)門(mén)的俄語(yǔ)詞匯庫。為客戶(hù)提供更高品質(zhì)的翻譯服務(wù)。.

0

上一篇:深圳有名翻譯公司介紹做好會(huì )議口譯需要知道什么?

下一篇:深圳市翻譯中心介紹為什么要找翻譯公司?個(gè)人不行嗎?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站