?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳正規翻譯公司講解機器翻譯和人工翻譯能共存嗎?

?

對于普通人來(lái)說(shuō)。我們應該如何感知科技發(fā)展到什么程度了呢?是通過(guò)身邊日新月異的電子產(chǎn)品?還是互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展后的便捷生活方式?;蛘呤菄揽萍嫉某晒?。對于翻譯從業(yè)者來(lái)說(shuō)。譯雅馨翻譯公司覺(jué)得人工智能在翻譯領(lǐng)域的應用是科技發(fā)展最直觀(guān)的體現。前一段時(shí)間。關(guān)于機器翻譯和人工翻譯的辯題非?;鸨?。有人覺(jué)得機器翻譯會(huì )取代人工翻譯。也有不少人覺(jué)得機器翻譯缺少人情味。而且翻譯質(zhì)量不高。是無(wú)法取代人工翻譯呢。今天譯雅馨翻譯公司給大家客觀(guān)地分析一下機器翻譯和人工翻譯。首先。譯雅馨翻譯公司先簡(jiǎn)單介紹一下機器翻譯發(fā)展。最開(kāi)始機器翻譯時(shí)基于規則的機器翻譯(RBMT)和統計機器翻譯(SMT)。前者是通過(guò)源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言創(chuàng )建的語(yǔ)法規則來(lái)生成相應的翻譯文本。后者是使用源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言的統計模型來(lái)生成翻譯文本。兩者都有各自比較明顯的缺點(diǎn)。后來(lái)兩者進(jìn)行合并衍生出混合機器翻譯(HMT)。不過(guò)仍舊存在一定缺點(diǎn)。直到近幾年最新推出的神經(jīng)機器翻譯(NMT)。它是依賴(lài)于大型人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )來(lái)計算一系列單詞生成上下文準確翻譯的概率。這無(wú)疑是機器翻譯的高光時(shí)刻。

不過(guò)。在譯雅馨翻譯公司看來(lái)。雖然神經(jīng)機器翻譯有著(zhù)很明顯的優(yōu)勢。包括有效地翻譯語(yǔ)言錯綜復雜的語(yǔ)言。但它仍舊存在一定的缺陷。如果能夠在神經(jīng)機器翻譯完成后。增添人工后期審校。通過(guò)專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員的校審。來(lái)確保文本適合特定文化。地區。語(yǔ)言或專(zhuān)業(yè)。這樣會(huì )使翻譯內容有很強的共鳴。最后。譯雅馨翻譯公司覺(jué)得。機器翻譯和人工翻譯的配合會(huì )是未來(lái)翻譯領(lǐng)域的趨勢。在客戶(hù)急需譯文時(shí)。機器翻譯能夠給予人工數倍的工作效率。至于翻譯質(zhì)量可以由人工負責校對。這樣既能保證工作效率。又能保證譯文質(zhì)量。實(shí)現真正意義上的“雙贏(yíng)”。您覺(jué)得機器翻譯和人工翻譯能夠實(shí)現共贏(yíng)嗎?

0

上一篇:廣州翻譯公司介紹怎么找專(zhuān)業(yè)的日語(yǔ)翻譯公司

下一篇:深圳翻譯英語(yǔ)公司講解【雙十一】你要的翻譯優(yōu)惠活動(dòng)來(lái)啦!

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站