?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

深圳市羅湖翻譯公司講解手冊翻譯怎么才能做好?

?

不管是在生活中。還是工作中。我們經(jīng)常會遇到各種各樣的手冊類文檔。手冊的主要作用就是為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識。方便日常生活或者學(xué)習(xí)。手冊中所收的知識偏重于介紹基本情況和提供基本材料。比如各種事實。數(shù)據(jù)。圖表等。它也是各行各業(yè)。不同地域。不同職業(yè)的人在進行某種行為時所需要的一種了解相關(guān)信息的材料。在國際交往密切的今天。手冊翻譯也成為不可或缺的一部分。比如涉及產(chǎn)品安裝手冊。操作手冊及使用說明等方面的翻譯工作。這些翻譯內(nèi)容包括安裝流程的說明。操作書名數(shù)。維護指南和注意事項等與產(chǎn)品安裝及使用相關(guān)內(nèi)容的文字轉(zhuǎn)換工作。今天譯雅馨翻譯就簡單介紹一下手冊翻譯需要注意的原則有哪些。首先。做手冊翻譯需要注意它的目的翻譯原則。翻譯人員在做手冊翻譯前要明確手冊的功能與目的。并且根據(jù)手冊想要表達的采用合適的翻譯方法。是采用直接翻譯。還是意譯或者兩者交錯使用。

其次。做手冊翻譯需要注意它的忠實原則和連貫原則。在翻譯過程中。翻譯人員要做到尊重原作者的創(chuàng)作。使譯文的意思符合原文。不隨意篡改原意。做到忠于原文。還有就是在翻譯過程中。還要注意譯文的接受程度。能否達到連貫的標(biāo)準(zhǔn)。符合在交際語境的意義。不至于給閱讀者帶來閱讀障礙。最后。譯雅馨翻譯簡單介紹一下手冊翻譯的涵蓋范圍。主要包括裝手冊翻譯,用戶安裝手冊翻譯。設(shè)備安裝手冊翻譯。軟件安裝手冊翻譯。產(chǎn)品安裝手冊翻譯。工程安裝手冊翻譯。機械安裝手冊翻譯。程序安裝手冊等多個領(lǐng)域安裝手冊翻譯服務(wù)。并且涉及英語。韓語。德語。日語。法語。俄語等70多個語種。在這里。譯雅馨翻譯強調(diào)一下。專業(yè)的事交給專業(yè)的人做。不要貪圖一時之利。而帶來麻煩。一定要選擇正規(guī)。專業(yè)的翻譯公司進行合作。

0

上一篇:深圳權(quán)威翻譯公司說說藥品說明書翻譯時要注意什么?這幾點很重要!

下一篇:深圳翻譯英語公司講解在做IT領(lǐng)域翻譯時,一定要做到這3點

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站