?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳比較大的翻譯公司聊聊醫學(xué)論文翻譯的技巧有哪些?

?

所謂醫學(xué)論文。其實(shí)是屬于科技論文的一個(gè)分支學(xué)科。是報道自然科學(xué)研究和技術(shù)開(kāi)發(fā)創(chuàng )新性工作成果的論述文章。也是闡述原始研究結果并公開(kāi)發(fā)表的書(shū)面報告。一般情況下。醫學(xué)論文包含論文題目。作者署名。工作單位和郵編;摘要(目的、方法、結果、結論);關(guān)鍵詞;正文(資料與方法、結果、結論)參考文獻等。隨著(zhù)中外醫學(xué)交流的不斷深入。很多關(guān)于國際醫學(xué)學(xué)術(shù)交流大會(huì )都在中國召開(kāi)。國內不少醫學(xué)論文也紛紛在國外報刊發(fā)表。在這個(gè)交流的過(guò)程中。醫學(xué)論文翻譯的重要性不言而喻。只有準確。清晰。簡(jiǎn)練的醫學(xué)論文翻譯才能真正發(fā)揮傳播的作用和價(jià)值。今天譯雅馨翻譯公司就簡(jiǎn)單講一下醫學(xué)論文翻譯的翻譯技巧有哪些。首先。做醫學(xué)論文翻譯時(shí)可以采用引申法。在翻譯醫學(xué)論文過(guò)程中。特別是中英互譯居多。很容易遇到某些詞在英語(yǔ)詞典上找不到對應的詞義。如果肆意硬套或者逐詞直譯。就會(huì )使得譯文生硬晦澀。不僅不能確切表達原意。甚至會(huì )造成誤解。這種情況下。譯雅馨翻譯公司建議可以采用引申法。在不脫離英語(yǔ)詞義的前提下。靈活選擇恰當的詞語(yǔ)或詞組進(jìn)行翻譯。

其次。做醫學(xué)論文翻譯時(shí)可以采用增刪法。以中英互譯為例。由于中英兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)用法。句子結構和表達方式上有許多差異。在中英互譯的過(guò)程中。往往需要增加一些原文中沒(méi)有的詞匯。使得語(yǔ)文通順而且能忠實(shí)地表達原文。刪減也是這個(gè)道理。為了保證句子的精煉。在不影響譯文的前提下可以刪減多余的詞匯和句子成分。在這里。譯雅馨翻譯公司要強調一點(diǎn)。運用增刪法時(shí)。必須建立在忠實(shí)原文的前提下。最后。做醫學(xué)論文翻譯時(shí)需要注意詞類(lèi)轉換和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯法。在中英互譯的時(shí)候。有些時(shí)候需要把句子中屬于某種詞類(lèi)的詞替換成另一種詞類(lèi)。通過(guò)詞類(lèi)轉換的方式來(lái)保證譯文通順自然。符合相應的語(yǔ)言表達。至于術(shù)語(yǔ)的翻譯。更不用譯雅馨翻譯公司多說(shuō)。在醫學(xué)翻譯領(lǐng)域。有很多科學(xué)性。專(zhuān)業(yè)性很強的術(shù)語(yǔ)。翻譯時(shí)更加需要謹慎。合理運用翻譯技巧。只有真正掌握并熟練運用相應翻譯技巧。才能在保證醫學(xué)論文翻譯質(zhì)量的情況下提高翻譯效率。

0

上一篇:布吉翻譯公司介紹國外翻譯報價(jià)參考

下一篇:深圳的英文翻譯公司講解護照翻譯的3大注意事項,一定要記牢

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站