?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

深圳比較大的翻譯公司聊聊醫(yī)學(xué)論文翻譯的技巧有哪些?

?

所謂醫(yī)學(xué)論文。其實(shí)是屬于科技論文的一個(gè)分支學(xué)科。是報(bào)道自然科學(xué)研究和技術(shù)開發(fā)創(chuàng)新性工作成果的論述文章。也是闡述原始研究結(jié)果并公開發(fā)表的書面報(bào)告。一般情況下。醫(yī)學(xué)論文包含論文題目。作者署名。工作單位和郵編;摘要(目的、方法、結(jié)果、結(jié)論);關(guān)鍵詞;正文(資料與方法、結(jié)果、結(jié)論)參考文獻(xiàn)等。隨著中外醫(yī)學(xué)交流的不斷深入。很多關(guān)于國際醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流大會(huì)都在中國召開。國內(nèi)不少醫(yī)學(xué)論文也紛紛在國外報(bào)刊發(fā)表。在這個(gè)交流的過程中。醫(yī)學(xué)論文翻譯的重要性不言而喻。只有準(zhǔn)確。清晰。簡練的醫(yī)學(xué)論文翻譯才能真正發(fā)揮傳播的作用和價(jià)值。今天譯雅馨翻譯公司就簡單講一下醫(yī)學(xué)論文翻譯的翻譯技巧有哪些。首先。做醫(yī)學(xué)論文翻譯時(shí)可以采用引申法。在翻譯醫(yī)學(xué)論文過程中。特別是中英互譯居多。很容易遇到某些詞在英語詞典上找不到對(duì)應(yīng)的詞義。如果肆意硬套或者逐詞直譯。就會(huì)使得譯文生硬晦澀。不僅不能確切表達(dá)原意。甚至?xí)斐烧`解。這種情況下。譯雅馨翻譯公司建議可以采用引申法。在不脫離英語詞義的前提下。靈活選擇恰當(dāng)?shù)脑~語或詞組進(jìn)行翻譯。

其次。做醫(yī)學(xué)論文翻譯時(shí)可以采用增刪法。以中英互譯為例。由于中英兩種語言在詞語用法。句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上有許多差異。在中英互譯的過程中。往往需要增加一些原文中沒有的詞匯。使得語文通順而且能忠實(shí)地表達(dá)原文。刪減也是這個(gè)道理。為了保證句子的精煉。在不影響譯文的前提下可以刪減多余的詞匯和句子成分。在這里。譯雅馨翻譯公司要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)。運(yùn)用增刪法時(shí)。必須建立在忠實(shí)原文的前提下。最后。做醫(yī)學(xué)論文翻譯時(shí)需要注意詞類轉(zhuǎn)換和專業(yè)術(shù)語的譯法。在中英互譯的時(shí)候。有些時(shí)候需要把句子中屬于某種詞類的詞替換成另一種詞類。通過詞類轉(zhuǎn)換的方式來保證譯文通順自然。符合相應(yīng)的語言表達(dá)。至于術(shù)語的翻譯。更不用譯雅馨翻譯公司多說。在醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域。有很多科學(xué)性。專業(yè)性很強(qiáng)的術(shù)語。翻譯時(shí)更加需要謹(jǐn)慎。合理運(yùn)用翻譯技巧。只有真正掌握并熟練運(yùn)用相應(yīng)翻譯技巧。才能在保證醫(yī)學(xué)論文翻譯質(zhì)量的情況下提高翻譯效率。

0

上一篇:布吉翻譯公司介紹國外翻譯報(bào)價(jià)參考

下一篇:深圳的英文翻譯公司講解護(hù)照翻譯的3大注意事項(xiàng),一定要記牢

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站