?
隨著(zhù)國家建設的步伐不斷前進(jìn)。越來(lái)越多的建筑拔地而起。我們知道一棟建筑物的建造離不開(kāi)前期的圖繪作業(yè)。圖繪作業(yè)中最重要地莫過(guò)于圖紙的繪制。圖紙是標有尺寸。方位及技術(shù)參數等施工所需細節和修建的工程實(shí)物的圖示表達。正確解讀圖紙是保證施工的首要任務(wù)。隨著(zhù)對外交流合作的愈加頻繁。圖紙翻譯成為了不可或缺的一環(huán)。今天譯雅馨翻譯給大家講一下圖紙翻譯的注意事項。首先。圖紙和一般文字型文本有很大的區別。圖紙的文字說(shuō)明相對較少。大都是以繪圖或者表格的形式進(jìn)行展現。盡管圖紙的文字說(shuō)明較少。但和其他種類(lèi)相比。圖紙上的文字說(shuō)明不僅非常細微和繁瑣。而且標注在技術(shù)圖紙上的詞匯也比較難翻譯。因為它們不僅是科技詞匯。還是行業(yè)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。因此翻譯人員在做圖紙翻譯時(shí)。不僅要時(shí)刻保持高度耐心。高度謹慎。還要掌握豐富的相關(guān)專(zhuān)業(yè)詞匯。熟悉圖紙習慣用語(yǔ)的表達。只有這樣才能高效率地完成翻譯工作。其次。在一份完整的圖紙中??隙〞?huì )涉及技術(shù)要求。技術(shù)要求的大致內容包括產(chǎn)品用途。材料。制造精度及其他要求。而用途一般是描述該產(chǎn)品或零部件使用在什么場(chǎng)合。材料的話(huà)一般就是指零件使用材料的性能要求。至于制造精度的話(huà)就是對零件制造精確度的要求。另外還會(huì )有一些其他的特別注意事項。翻譯人員面對這些要求時(shí)。務(wù)必完整。準確地翻譯出來(lái)。一定要保證精確度。哪怕一個(gè)小小數值的誤差。都會(huì )對整體帶來(lái)無(wú)法估量的錯誤。
最后。一般圖紙都會(huì )有一個(gè)表格。里面包含圖紙的名稱(chēng)。項目的說(shuō)明。以及繪圖人和審核人的名字等信息。這些內容對圖紙的解讀也起著(zhù)非常重要的作用。所以翻譯人員在做圖紙翻譯時(shí)。一定要搞懂這些內容的意思。并且以專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的形式進(jìn)行翻譯。千萬(wàn)不能望文生義。更不能直接采用直譯和音譯。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯一直把圖紙翻譯作為公司的主體業(yè)務(wù)之一。擁有豐富的翻譯經(jīng)驗和專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。還有一套完善的質(zhì)量管控體系。譯雅馨翻譯恪守“質(zhì)量。高效。服務(wù)”的原則。持續為客戶(hù)提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。服務(wù)熱線(xiàn)400-900-6567.