?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

龍崗翻譯公司說(shuō)說(shuō)做好專(zhuān)利翻譯,譯雅馨翻譯告訴你4條建議

?

很多人應該知道專(zhuān)利一般是由政府機關(guān)或者代表若干國家的區域性組織根據申請而頒發(fā)的一種文件。這種文件記載了發(fā)明創(chuàng )造的內容。并且在一定時(shí)期內產(chǎn)生這樣一種法律狀態(tài)。即獲得專(zhuān)利的發(fā)明創(chuàng )造在一般情況下他人只有經(jīng)專(zhuān)利權人許可才能予以實(shí)施。而專(zhuān)利翻譯也已經(jīng)成為國際交流中不可或缺的一份子。但它涉及的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)比較多。而且還涉及嚴苛的法律語(yǔ)言。所以這對翻譯人員的要求也會(huì )非常嚴格。那么應該如何做好專(zhuān)利翻譯呢?首先。專(zhuān)利翻譯不同于其他類(lèi)型的翻譯。它對于忠實(shí)度的要求非常高。而且在翻譯過(guò)程中可以沒(méi)有華麗的辭藻和修飾。但必須客觀(guān)簡(jiǎn)潔的把原文的意思表達出來(lái)。而且要用詞準確。并且經(jīng)得起推敲。不能給人以模棱兩可的感覺(jué)。更加不能出現錯譯。漏譯的情況。不然很有可能會(huì )導致無(wú)法估量的損失。其次。專(zhuān)利翻譯的一些細節一定要遵循翻譯原則。比如編頁(yè)要求。一件專(zhuān)利申請會(huì )包含“說(shuō)明書(shū)摘要”、“摘要附圖”、“權利要求書(shū)”、“說(shuō)明書(shū)”及“說(shuō)明書(shū)附圖”。除摘要附圖不需編頁(yè)碼外。其它各部分均需獨立編頁(yè)。亦即每一部份均需從“1”開(kāi)始編頁(yè)碼。而且在書(shū)寫(xiě)時(shí)。用紙規格應該是A4紙張。并且在頁(yè)邊應當留有25mm左右的空白。一般情況下專(zhuān)利名稱(chēng)的字數不得超過(guò)25個(gè)(特殊情況除外。比如化學(xué)領(lǐng)域等)。摘要全文一般不要超過(guò)300字。不要小看這些細節。只有注重每一個(gè)細節。才能保證翻譯的質(zhì)量。

再者。專(zhuān)利翻譯對于術(shù)語(yǔ)的要求。一般情況下國家對于這些屬于有統一的規定。如果碰到?jīng)]有統一規定的。一般遵循“約定俗成”的原則。如果對于那些新出現的技術(shù)術(shù)語(yǔ)??梢灾苯邮褂弥形囊糇g或者意譯。但是必須在這個(gè)新型詞匯的后面加注原文說(shuō)明。這一點(diǎn)非常重要。最后。專(zhuān)利翻譯對于計量單位也有著(zhù)嚴格的要求。比如“Kg, cm, ml, m/s”等這些數字符號。公式。各種編程語(yǔ)言或化學(xué)符號等均不用單獨譯出。此外。原文中的外國專(zhuān)利文獻。專(zhuān)利申請或非專(zhuān)利文獻的出處和名稱(chēng)也不需要譯出。對于在翻譯領(lǐng)域精耕細作14年的譯雅馨翻譯來(lái)說(shuō)。專(zhuān)利翻譯一直是公司的主體業(yè)務(wù)之一。有著(zhù)豐富的翻譯和專(zhuān)業(yè)的譯員儲備。不僅能夠為客戶(hù)提供更高品質(zhì)的專(zhuān)利翻譯服務(wù)。而且也有嚴格的保密體系。信賴(lài)熱線(xiàn):400-900-6567。

0

上一篇:翻譯公司深圳市介紹俄語(yǔ)交替傳譯是怎么收費的?

下一篇:西鄉翻譯公司介紹專(zhuān)業(yè)的翻譯公司如何挑選優(yōu)秀譯員?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站