?
自開展一帶一路政策以來。我國在國際貿(mào)易中的地位不斷攀升。連續(xù)保持全球貨物貿(mào)易第一大國。據(jù)海關(guān)統(tǒng)計。2018年我國外貿(mào)進(jìn)出口總值30.51萬億元。比2017年增長9.7%。其中出口總值為16.42萬億元。進(jìn)口總值為14.09萬億元。在這種利好形式下。很多國內(nèi)企業(yè)紛紛走出國門。中國的優(yōu)惠政策也吸引了一大批來華的企業(yè)。對于企業(yè)而言。不管是走出來。還是引進(jìn)來。都需要進(jìn)行考察。這里面涉及到一項(xiàng)重要內(nèi)容。那就是審計報告。對于企業(yè)而言。審計報告的重要性不言而喻。那么審計報告的翻譯更是不可或缺。今天譯雅馨翻譯結(jié)合翻譯語言和審計自身的特點(diǎn)。給大家講一下審計報告翻譯的注意事項(xiàng)。首先。譯雅馨翻譯簡單和大家講一下什么是翻譯。翻譯就是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換過程。而對于這個過程來說。“準(zhǔn)確”是要求達(dá)到等值翻譯的理想狀態(tài)。而“通順”則強(qiáng)調(diào)翻譯后表達(dá)的清晰程度和完整程度。審計報告翻譯不同于其他類型翻譯。它對于內(nèi)容的準(zhǔn)確度和通順性要求非常嚴(yán)謹(jǐn)。所以在翻譯過程中一定要考慮到句子的結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣。并且對于審計報告涉及的專業(yè)詞匯和術(shù)語有一定的了解。這樣才能做好審計報告翻譯。其次。前面講到審計報告翻譯用語比較正式。而且嚴(yán)謹(jǐn)。它的內(nèi)容多數(shù)和法律條文相關(guān)。所以在翻譯過程中。不單單準(zhǔn)求用詞的準(zhǔn)確性。還要能完整地傳達(dá)出文體表達(dá)的意思。這就要求在做審計報告翻譯時。應(yīng)該通讀全文。只有理解全文表達(dá)的意思。然后再結(jié)合上下文。方能給出準(zhǔn)確的用詞。
再者。國內(nèi)的翻譯公司魚目混雜。很多只是掛著翻譯公司的牌子。其實(shí)只是一個小作坊。還有的是采用機(jī)器翻譯。因此在選擇審計報告翻譯公司時。一定要慎重選擇。可以從公司的資質(zhì)。業(yè)務(wù)范圍。成立年限以及服務(wù)等多個方面進(jìn)行篩選。還有就是一般正規(guī)的翻譯公司。都會為客戶提供試譯??梢酝ㄟ^這種方式檢驗(yàn)出翻譯的質(zhì)量以及公司的正規(guī)性。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細(xì)作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯始終把審計報告翻譯作為公司的主體業(yè)務(wù)之一。不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。還儲備了大量的審計報告翻譯人才。并且制定了嚴(yán)格的項(xiàng)目承接流程和售后服務(wù)流程。為客戶提供高性價比的翻譯服務(wù)。咨詢熱線400-900-6567