?
自開(kāi)展一帶一路政策以來(lái)。我國在國際貿易中的地位不斷攀升。連續保持全球貨物貿易第一大國。據海關(guān)統計。2018年我國外貿進(jìn)出口總值30.51萬(wàn)億元。比2017年增長(cháng)9.7%。其中出口總值為16.42萬(wàn)億元。進(jìn)口總值為14.09萬(wàn)億元。在這種利好形式下。很多國內企業(yè)紛紛走出國門(mén)。中國的優(yōu)惠政策也吸引了一大批來(lái)華的企業(yè)。對于企業(yè)而言。不管是走出來(lái)。還是引進(jìn)來(lái)。都需要進(jìn)行考察。這里面涉及到一項重要內容。那就是審計報告。對于企業(yè)而言。審計報告的重要性不言而喻。那么審計報告的翻譯更是不可或缺。今天譯雅馨翻譯結合翻譯語(yǔ)言和審計自身的特點(diǎn)。給大家講一下審計報告翻譯的注意事項。首先。譯雅馨翻譯簡(jiǎn)單和大家講一下什么是翻譯。翻譯就是兩種語(yǔ)言之間的轉換過(guò)程。而對于這個(gè)過(guò)程來(lái)說(shuō)。“準確”是要求達到等值翻譯的理想狀態(tài)。而“通順”則強調翻譯后表達的清晰程度和完整程度。審計報告翻譯不同于其他類(lèi)型翻譯。它對于內容的準確度和通順性要求非常嚴謹。所以在翻譯過(guò)程中一定要考慮到句子的結構和表達習慣。并且對于審計報告涉及的專(zhuān)業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)有一定的了解。這樣才能做好審計報告翻譯。其次。前面講到審計報告翻譯用語(yǔ)比較正式。而且嚴謹。它的內容多數和法律條文相關(guān)。所以在翻譯過(guò)程中。不單單準求用詞的準確性。還要能完整地傳達出文體表達的意思。這就要求在做審計報告翻譯時(shí)。應該通讀全文。只有理解全文表達的意思。然后再結合上下文。方能給出準確的用詞。
再者。國內的翻譯公司魚(yú)目混雜。很多只是掛著(zhù)翻譯公司的牌子。其實(shí)只是一個(gè)小作坊。還有的是采用機器翻譯。因此在選擇審計報告翻譯公司時(shí)。一定要慎重選擇??梢詮墓镜馁Y質(zhì)。業(yè)務(wù)范圍。成立年限以及服務(wù)等多個(gè)方面進(jìn)行篩選。還有就是一般正規的翻譯公司。都會(huì )為客戶(hù)提供試譯??梢酝ㄟ^(guò)這種方式檢驗出翻譯的質(zhì)量以及公司的正規性。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯始終把審計報告翻譯作為公司的主體業(yè)務(wù)之一。不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗。還儲備了大量的審計報告翻譯人才。并且制定了嚴格的項目承接流程和售后服務(wù)流程。為客戶(hù)提供高性?xún)r(jià)比的翻譯服務(wù)。咨詢(xún)熱線(xiàn)400-900-6567