?
十步一篇原稿到譯稿的距離本著(zhù)對所有稿件都負責的態(tài)度首先會(huì )有目標語(yǔ)言的老師對譯文評估然后法務(wù)部為它穿上保護衣制定嚴謹明晰的合約。簽訂正規合同及保密協(xié)議為了給它找到最合適的譯員項目經(jīng)理要做資料分析和規劃在正式譯稿之前。項目部會(huì )擬定統一專(zhuān)業(yè)詞匯和特殊名詞不讓任何因素影響它的連貫接下來(lái)具有多年專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗的譯員該上手翻譯了譯完后。先自行校對一遍。才會(huì )放心的把它交給審校部在審校部先經(jīng)過(guò)技術(shù)專(zhuān)家組的敲敲打打再經(jīng)過(guò)外籍譯審組的縫縫補補以上的每個(gè)環(huán)節都由專(zhuān)人把控。小心翼翼現在。該統稿排版了版式布局、圖文細節。一一美化定妝上色后的譯稿還要經(jīng)過(guò)最后一關(guān)審核項目經(jīng)理終審經(jīng)過(guò)千錘百煉。層層考核過(guò)的稿件終于要交付給客戶(hù)了然而。譯雅馨翻譯的工作并未結束還有質(zhì)量跟蹤和無(wú)限期質(zhì)保就像一個(gè)離家的孩子遇到難題可以隨時(shí)回到避風(fēng)港家里會(huì )解決一切