?
近些年。隨著生活水平的提高。許多學(xué)生紛紛留學(xué)國(guó)外。那么。問(wèn)題來(lái)了。很多人很疑慮:為什么在辦理各種留學(xué)申請(qǐng)材料翻譯的時(shí)候。資料被翻譯后還常會(huì)被要求蓋翻譯章?今天北京譯雅馨翻譯公司就給大家說(shuō)明一下。翻譯蓋章的用處。
一、 什么是翻譯蓋章呢?
經(jīng)中華人民共和國(guó)工商行政管理機(jī)關(guān)正式登記注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu)或具備翻譯服務(wù)經(jīng)營(yíng)資格的機(jī)構(gòu)對(duì)客戶委托翻譯的文件進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機(jī)構(gòu)印章的服務(wù)行為。
二、 翻譯蓋章又有哪些類型?
一般而言。翻譯蓋章的印章分為三類:
1.翻譯機(jī)構(gòu)的公章
印章顯示文字樣式:北京XX翻譯有限公司印章尺寸和形狀:公司公章尺寸。圓形
2.翻譯機(jī)構(gòu)的翻譯專用章
印章顯示文字樣式:北京XX翻譯有限公司翻譯專用章+13位公安局備案編號(hào)印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形
3.企事業(yè)單位翻譯部的印章
印章顯示文字樣式:北京XX文化傳播有限公司翻譯部印章尺寸和形狀:公司公章尺寸;圓形
4. 其他印章樣式:
XXXX翻譯中心XXXX翻譯社
XXXX翻譯社有限公司
XXXX翻譯社有限公司翻譯專用章
……
三、 翻譯蓋章的應(yīng)用范圍
1.翻譯蓋章的廣義應(yīng)用范圍
人類社會(huì)的一個(gè)顯著特征就是語(yǔ)言交流。而不同語(yǔ)言之間交流的效率和價(jià)值通過(guò)準(zhǔn)確、完整、得體(“信、達(dá)、雅”)的翻譯(筆譯通過(guò)書(shū)面譯文方式??谧g通過(guò)口頭聲音方式)社會(huì)生活中。翻譯(筆譯)需求無(wú)處不在。廣義的翻譯是任何不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換。包括同一語(yǔ)言不同亞語(yǔ)種之間的轉(zhuǎn)換。比如。簡(jiǎn)體(普通話)漢語(yǔ)與繁體(香港風(fēng)格、澳門風(fēng)格或臺(tái)灣風(fēng)格)漢語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換。中國(guó)的現(xiàn)代漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)高度統(tǒng)一??谡Z(yǔ)則有官話、粵語(yǔ)、吳語(yǔ)、湘語(yǔ)、贛語(yǔ)、客家語(yǔ)、閩語(yǔ)等七種主要漢語(yǔ)言。然而。即使是高度統(tǒng)一的漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)。也存在多種“亞”語(yǔ)種:香港繁體;澳門繁體;臺(tái)灣繁體;新加坡繁體……這些“亞”語(yǔ)種在文風(fēng)、語(yǔ)氣、專業(yè)術(shù)語(yǔ)和約定俗成語(yǔ)方面因歷史、政治、地域等因素而存在著或多或少甚至非常顯著的區(qū)別。
2.翻譯蓋章的狹義應(yīng)用范圍
(1)各類法律文書(shū)、合同協(xié)議、檢驗(yàn)認(rèn)證等法律文件;【關(guān)鍵詞:法律文書(shū)】
(2)各類企事業(yè)單位/公司證照、證書(shū)、證明文件;【關(guān)鍵詞:公司證照】
(3)各類個(gè)人證件(出生證、身份證、戶口本、婚姻證書(shū)[結(jié)婚證、離婚證、婚姻狀況證明、單身證明]、護(hù)照、駕照[國(guó)內(nèi)駕照、國(guó)際駕照]、永久居民證明(各國(guó)“綠卡”、加拿大楓葉卡、移民紙、。。。。。。);【關(guān)鍵詞:個(gè)人證件】
(4)各類學(xué)校錄取通知書(shū)、學(xué)歷證書(shū)、學(xué)位證書(shū)、畢業(yè)證書(shū)、成績(jī)單、榮譽(yù)證書(shū)、技術(shù)職稱/資格證書(shū)、聘書(shū);【關(guān)鍵詞:學(xué)歷證明】
(5)其他各類文件、證明、證書(shū)、證件。
3. 可能涉及翻譯蓋章件的部門/單位
各國(guó)駐華使領(lǐng)館、中國(guó)駐外使領(lǐng)館、公證處、民政部門婚姻登記處、人力資源和勞動(dòng)社會(huì)保障部門、教育部留學(xué)服務(wù)中心、公安局出入境管理部門、銀行、證券機(jī)構(gòu)、保險(xiǎn)公司、法院、仲裁機(jī)構(gòu)、律師事務(wù)所、會(huì)計(jì)師/審計(jì)師/稅務(wù)師事務(wù)所等。
四、 翻譯蓋章的具體要求
1.加蓋印章的位置
翻譯印章一般加蓋在文件每頁(yè)的右下角。也有蓋在文件左下角或下方正中位置。
2.加蓋印章外的附加要求
一般情況下??蛻艋蚩蛻糇罱K辦事部門如無(wú)特別說(shuō)明或要求。加蓋印章即可;有些部門(如英國(guó)使館或英國(guó)使館文化教育處)還要求在文件下部附上翻譯機(jī)構(gòu)的地址、聯(lián)系電話、譯者的姓名和聯(lián)系電話。此類具體的要求。需要客戶與辦事部門詳細(xì)詢問(wèn)后。對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)交待清楚。以免浪費(fèi)雙方寶貴時(shí)間、貽誤辦理簽證的最佳時(shí)機(jī)。
五、 翻譯蓋章的注意事項(xiàng)
1.蓋章易、翻譯難
理論上。任何經(jīng)工商行政部門登記注冊(cè)的單位均有資格提供翻譯蓋章服務(wù)。但翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是“翻譯”。而不是“蓋章”。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是“翻譯蓋章”的核心價(jià)值。很多翻譯機(jī)構(gòu)和一些純中介性質(zhì)的機(jī)構(gòu)也提供翻譯蓋章服務(wù)。但由于沒(méi)有專門審核譯文的人員。譯文的準(zhǔn)確性難以保證。甚至因?yàn)槭召M(fèi)高、譯文不夠準(zhǔn)確成為“一錘子買賣”。
2.防范“不翻譯、只蓋章”現(xiàn)象
有些翻譯機(jī)構(gòu)或中介機(jī)構(gòu)提供“你翻譯、我蓋章”的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來(lái)說(shuō)。這種服務(wù)既不合法、也不規(guī)范。試問(wèn)。一旦出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確。其后果如何界定?誰(shuí)來(lái)承擔(dān)因譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失?因此。選擇具有正規(guī)、合法資質(zhì)、具有專業(yè)能力的翻 譯機(jī)構(gòu)是翻譯蓋章的關(guān)鍵步驟??蛻羟心驎r(shí)間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事、網(wǎng)絡(luò)搜索等因素而隨意選擇翻譯機(jī)構(gòu)或中介機(jī)構(gòu)提供翻譯蓋章服務(wù)。
3.看準(zhǔn)確。再委托
關(guān)于材料翻譯的準(zhǔn)確性。各國(guó)出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。
下面以英國(guó)為例: 英國(guó)邊境管理署(UKBorder Agency)提出了明確而具體的要求:
AllthespecifieddocumentsmustbeoriginalandinEnglishorWelshotherwiseyoumustincludeacertifiedEnglishtranslationthatcanbeindependentlyverifiedbytheUKBorderAgency.請(qǐng)注意所有提交的文件都必須為英語(yǔ)或威爾士語(yǔ)原件。否則您必須同時(shí)提供可供英國(guó)邊境管理局(UK BorderAgency)獨(dú)立核查的英文翻譯件。
證明(書(shū))、成績(jī)單、推薦信和其他信函的翻譯
ForeachdocumentthatisnotinEnglishorWelshyoumustalsosubmitacertifiedtranslationbyaprofessionaltranslatorortranslationcompany.Eachtranslationyousendusmust include:對(duì)于非英語(yǔ)或非威爾士語(yǔ)的任何文件。您必須同時(shí)提交由一位專業(yè)譯者或一家專業(yè)翻譯公司提供的經(jīng)認(rèn)證的譯文。您發(fā)送給我們的每份譯文必須包含:
• details of the translator/translationcompany’s credentials; and
• 譯者/翻譯公司的證照詳情(編者注:如譯者的翻譯資格證書(shū)。如國(guó)家二級(jí)筆譯資格證書(shū)、專業(yè)八級(jí)證書(shū)等;如翻譯公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件等);以及
• confirmationthatitis an accurate translationoftheoriginaldocument; and
• 確認(rèn)譯文是對(duì)原文件的準(zhǔn)確翻譯;以及
• the translator/translation company’s contact details.
• 譯者/翻譯公司的詳細(xì)聯(lián)系方式(編者注:如地址、電話、傳真、手機(jī)、郵箱地址等)。
Itmustalsobedatedandincludetheoriginalsignatureofthetranslatororanauthorisedofficialofthetranslation company譯文還必須注明日期。并包含譯者或翻譯公司授權(quán)管理人員的簽字。
六、涉及翻譯蓋章事項(xiàng)的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證中華人民共和國(guó)教育部留學(xué)服務(wù)中心是中國(guó)官方的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證機(jī)構(gòu)。其認(rèn)證內(nèi)容包含:
1.鑒別國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位證書(shū)或高等教育文憑頒發(fā)機(jī)構(gòu)的合法性;
2.甄別國(guó)(境)外大學(xué)或其他高等教育機(jī)構(gòu)頒發(fā)的學(xué)歷學(xué)位證書(shū)?;蚓哂袑W(xué)位效用的高等教育文憑的真實(shí)性;
3.對(duì)國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位與我國(guó)學(xué)歷學(xué)位的對(duì)應(yīng)關(guān)系提出認(rèn)證咨詢意見(jiàn);
4.為通過(guò)認(rèn)證評(píng)估的國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位證書(shū)或高等教育文憑出具書(shū)面認(rèn)證證明(簡(jiǎn)稱“認(rèn)證書(shū)”)。
北京譯雅馨翻譯公司作為國(guó)內(nèi)正規(guī)的翻譯公司。是國(guó)內(nèi)大型的翻譯公司之一。我們以負(fù)責(zé)任的態(tài)度和高質(zhì)量的翻譯與本地化服務(wù)。吸引了大量客戶。本公司是中國(guó)少數(shù)幾個(gè)具備大規(guī)模定制翻譯能力的大型翻譯公司之一。隨時(shí)準(zhǔn)備為您提供便捷的高品質(zhì)翻譯服務(wù)。