?
在翻譯行業(yè)。相比其他方面的新聞翻譯。綜合新聞翻譯更加復雜一些。由于它的大部分內容是通過(guò)各方面整合得來(lái)的。所涉及的范圍十分廣泛。文化知識也較為雜亂多變。下面。北京翻譯公司教大家怎樣做好綜合新聞翻譯。
1、化繁為簡(jiǎn)。緊抓重點(diǎn)。
①如果單看綜合新聞。它是有一定的難度的。這主要是因為其內容多而復雜。不易理解。但是。我們要歸納其重點(diǎn)的內容來(lái)。也不過(guò)幾條。十幾條;
②重點(diǎn)整理完后。在逐個(gè)抽取更重要的部分進(jìn)行翻譯;
③重要的部分翻譯之后。全文的大致輪廓就整個(gè)顯現出來(lái)了。
2、總覽全文。心中有數。
①我們有時(shí)可能遇到更為復雜的內容。如政治、經(jīng)濟、文化、社會(huì )等。對于這些內容最好先不要著(zhù)手進(jìn)行翻譯。你可以先看一下哪些新聞內容是你熟知的。哪些是你不經(jīng)常接觸?;蚴禽^為陌生的領(lǐng)域;
②了解了這些。你再根據文中的具體內容查找相關(guān)的資料、信息去深入了解、學(xué)習。這樣。在翻譯的時(shí)候你才不會(huì )感到處處為難。
3、活用工具。節時(shí)省力。
即便我們做到了以上兩點(diǎn)。但在翻譯的過(guò)程中。我們還是不免要遇到障礙。如某個(gè)詞匯生疏不解、地名的不確定、人名的正確性等問(wèn)題。這時(shí)千萬(wàn)不要一直耗著(zhù)?;蚴悄靡酝拇植诘墓ぞ邥?shū)查詢(xún)。因為時(shí)代變化太快。你書(shū)中的某些知識或許早已不適用了。你可以運用網(wǎng)絡(luò )工具搜索、查詢(xún)。而且方便省時(shí)。并且其中的大部分內容都是最新的。也具有一定的可靠性。
4、譯后通讀。重新校正。
完全翻譯完后。不要先忙著(zhù)定稿。因為其中的內容必定還有不妥之處?;蚴钦`譯、漏譯之處;譯者需要對全篇譯文在進(jìn)行大致瀏覽、校改。將其中的感覺(jué)不足之處再修改潤色。以及錯誤之處完全糾正。
如果您在新聞翻譯過(guò)程中遇到專(zhuān)業(yè)詞匯難題或有相關(guān)翻譯需求??芍苯訐艽蛭覀兊淖稍?xún)熱線(xiàn):400-8808-295。