?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

英語畢業(yè)證翻譯費用談談英文醫(yī)學論文摘要翻譯分類

?

  隨著醫(yī)學技術的快速發(fā)展和國際學術交流的不斷擴大。對醫(yī)學論文英文摘要的寫作標準、質量和格式要求越來越嚴格。醫(yī)學論文英文摘要是文摘、文件檢索和國際信息交流的重要手段。其質量直接影響作者科研成果的傳播和交流。由于大多數(shù)檢索系統(tǒng)(尤其是目前世界各大檢索機構)只免費提供論文的摘要部分或數(shù)據(jù)庫中的摘要部分。而有些讀者只閱讀摘要而不閱讀全文?;蛘呓洺8鶕?jù)摘要來判斷是否需要閱讀全文。所以摘要的清晰表達非常重要。好的英文摘要在增加期刊和論文被檢索和引用的機會、吸引讀者和擴大影響方面發(fā)揮著重要作用。對于大多數(shù)中文作者來說。直接用英語思考和寫作仍然很困難。因此。將摘要文稿翻譯成英文是比較常用和可行的方法。但中英文各有特有特點。漢英翻譯往往導致表達不準確、不客觀、邏輯不清晰、篇幅長、句子不精煉等問題。針對上述問題。結合醫(yī)學論文摘要的特點。本文將談談醫(yī)學論文摘要的漢英翻譯原則。
 
  醫(yī)學論文摘要的分類,英文摘要是位于正文之前的一段概括性的文字。它高度地概括了正文中敘述的內容。突出正文的特點。是正文實質性內容的濃縮。醫(yī)學論文摘要按文摘性質通常分為兩類:指示性(Indicated Abstracts)(又叫通報性)摘要和信息性(Information Abstracts)(又叫資料性)摘要。指示性摘要只包括文章或報告的主題。具體細節(jié)少。僅指出文獻的綜合內容。適用于綜述性文獻、圖書介紹及編輯加工過的專著等。因此。這類摘要很短。常常只有兩個或幾個句子。信息性摘要包括更多具體的內容。如目的、方法、材料、結果和結論。一般情況下信息性摘要占有絕大部分比例。
 
  根據(jù)格式。信息性摘要可分為兩種:非結構式( Non-structured Abstract)和結構式摘要( StructuredAbstract)。非結構式摘要的特點是盡管目的、方法、結果和結論可能在段落中出現(xiàn)。但并不明確標示出。結構式摘要通常采用四層次結構。包括目的(Objective/Purpose/Aim)、方法(Methods)、結果(Results)和結論(Conclusions)四個部分。目前。國內外醫(yī)學期刊多采用結構式摘要。它具有內容完整、重點突出、信息量大、觀點明確、層次清楚、條理分明等優(yōu)點。
 
 我們作為國內知名專業(yè)醫(yī)學翻譯公司之一。始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神。堅持"誠信服務、顧客至上"的經營理念。我們專業(yè)的翻譯團隊和多年的翻譯經驗。贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供論文設備翻譯服務。憑借著自身積累的資源。我們組成了一個較為完備的論文設備翻譯人才項目組。譯員大多都具有8年以上的行業(yè)專業(yè)翻譯經驗。并且均由有著資深行業(yè)背景知識和行業(yè)翻譯經驗。對行業(yè)有著比較深刻的理解。掌握著大量的最前沿的行業(yè)術語。

      如果您有翻譯方面的需求。歡迎致電專業(yè)翻譯公司譯雅馨翻譯中心熱線:400-8808-295我們譯雅馨翻譯中心將竭誠為您服務!

0

上一篇:加急文件翻譯的費用怎么算?

下一篇:外籍翻譯合同分享為什么翻譯公司報價不一樣

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站