?
許多人在辦理出國手續(xù)時。必須申請辦理涉外公證書。且必須將公證書翻譯成對應的國家語言后才可提交認證。下面。譯雅馨北京翻譯公司教大家如何翻譯公證書。
公證書翻譯和其他法律文件的翻譯較為雷同。公證書翻譯的結構包括:涉外公證書由首部、正文和尾部三部分構成。
1.公證書翻譯之標題翻譯
公證書翻譯時。首部 “公證”可翻譯為“Notarial Certificate”。一般無需對其翻譯進行更改。例如。“畢業(yè)公證書”可翻譯為‘Notarization of Diploma’?!笆震B(yǎng)公證書”可翻譯為‘Notarization of Adoption’。或者直接翻譯成“Notarial Certificate”。在對公證書翻譯時應特別注意以下幾個問題:
(1)標題中所有字母大寫?;驑祟}中每個單詞首字母大寫;
(2)標題中。冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫。位于句首的情況除外;
(3)標題內不可出現(xiàn)引號和句號;
(4) 標題居中。位于涉外公證書頂部位置;以及
(5)鑒于涉外公證書性質。公證書翻譯時。標題中很少使用較長介詞或連詞。如“Between”。
2.公證書翻譯之正文翻譯
公證書正文翻譯時。會出現(xiàn)一下幾種情況:
(1)國內出具的公證書通常以“茲證明”開頭。翻譯成英文為“This is to certify that…”;
(2)公證書翻譯時。必須嚴格保證翻譯內容的準確性。
目前市面上有不少翻譯公司會在翻譯時使用書名號。而這一符號在英語中根本不存在。如果一篇公證書翻譯中存在這種常識性錯誤??上攵?。涉外公證書內容翻譯會多么離譜。通常翻譯時。可選擇將書名號的內容容斜寫、劃下劃線或是大寫。
3.公證書翻譯之結尾翻譯
公證書尾部翻譯時。需在譯文正下方注明以下信息:
(1)公證人姓名或簽章;
(2)公證處姓名或簽章;
(3)“中華人民共和國”字樣;以及
(4)日期(常見格式為 月 日 年。也有 日 月 年)。
北京譯雅馨翻譯公司作為國內知名的證件翻譯公司。自成立來為成千上萬的客戶提供過優(yōu)質服務。并得到了良好的口碑。想要了解更多翻譯資訊及翻譯報價方面的問題。歡迎致電譯雅馨熱線:400-8808-295.