如今。各國(guó)文化的相互交流大多是通過多媒體向大家展示各國(guó)的風(fēng)采。那么多媒體翻譯無疑成為至關(guān)重要的一步。以配音翻譯為例。所謂的配音翻譯其實(shí)就是指以影視的特殊要求為...
任何行業(yè)都有各自需要遵守的條例。在翻譯行業(yè)。要想成為一名合格的譯員。首先要對(duì)翻譯行業(yè)有深刻的了解。并且從自身做起。那么合格譯員應(yīng)該具備哪些職業(yè)素質(zhì)。以下就是北...
生物技術(shù)是一門新生的學(xué)科。綜合了基因工程、分子生物學(xué)、生物化學(xué)、遺傳學(xué)、細(xì)胞生物學(xué)、胚 胎學(xué)、免疫學(xué)、有機(jī)化學(xué)、無機(jī)化學(xué)、物理化學(xué)等 多學(xué)科技術(shù)。近年來。隨著...
如今。國(guó)內(nèi)許多企業(yè)紛紛參與到國(guó)際化的發(fā)展中。這就需要找一家可靠的翻譯公司合作。那么。怎樣才能選對(duì)翻譯公司呢?北京翻譯公司為大家指點(diǎn)迷津。 1.查看翻譯質(zhì)量...
一般而言。不同譯員因?yàn)楦鞣N原因其翻譯水平肯定會(huì)有所不同。但是從更高標(biāo)準(zhǔn)著眼。譯員的翻譯水平應(yīng)該不斷的提高。以下就是北京翻譯公司分享的幾點(diǎn)小建議。 1、樹立...
眾所周知。衡量法律翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵標(biāo)準(zhǔn)就是是否做到“一致性(Consistency)”原則。那么。法律翻譯如何做到一致性呢?北京翻譯公司為大家詳細(xì)解讀。 ...
所謂的論文摘要。即是對(duì)論文的簡(jiǎn)單評(píng)述。簡(jiǎn)短具有概括性。且對(duì)論文有非常大的作用。論文摘要翻譯主要是將其翻譯成其他語(yǔ)言以便于做學(xué)術(shù)上的交流。為了不影響論文的整體水平...
在翻譯行業(yè)。對(duì)于英語(yǔ)翻譯而言。在翻譯過程中往往會(huì)有一些忌諱事項(xiàng)需要注意。接下來。北京翻譯公司為大家簡(jiǎn)單分析一下。 1、在英語(yǔ)學(xué)翻譯過程中。不要老想著將投機(jī)...
眾所周知。鑒于翻譯行業(yè)的高薪酬。吸引了很多人加入這個(gè)行業(yè)。但想要?jiǎng)偃畏g工作。卻并非易事。北京翻譯公司認(rèn)為。作為一名合格的翻譯首先應(yīng)該調(diào)整好自己的心態(tài)。 ...
許多人對(duì)本地化翻譯的概念比較模糊。其實(shí)本地化翻譯的目的就是為了打破語(yǔ)言障礙??朔a(chǎn)品本身的文化障礙。贏得本地客戶的信賴。因而本地化翻譯涉及到其精準(zhǔn)性。那么該怎...