?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

東莞翻譯服務(wù)介紹科技文獻翻譯公司哪家專業(yè)?

?

現(xiàn)如今。中國已步入高科技高速發(fā)展的正軌。與各國之間的貿(mào)易往來也愈發(fā)頻繁。科技英語是科學(xué)技術(shù)發(fā)展的產(chǎn)物。具有客官、準確、嚴密的特點。但是隨著社會的發(fā)展科技信息的大量引進??萍嘉墨I翻譯已經(jīng)成了翻譯領(lǐng)域重要的組成部分!想要更好的做好簡明、正確、恰當?shù)目萍嘉墨I翻譯公司也是一件不容易的事情!今天不北京譯雅馨翻譯公司就來跟大家說說科技英語文獻翻譯的一些小技巧!

1、領(lǐng)略全文大意,辨認具體詞義。任何一篇科技文獻都是一個有機的整體,都有它的所屬范疇,譯前應(yīng)通讀全文,領(lǐng)略原文大意,進行宏觀分析。如果一開始就把注意力集中在一詞一句的推敲分析上,那就像一個人鉆進了森林一樣,只看見一棵棵樹,而看不見森林全貌,在這種情況下,就著--翻譯,必然會事倍功半,甚至滿紙荒唐。

2、正確理解原文的科技內(nèi)容??萍加⒄Z翻譯,必須認識到科技英語的特殊性,它與文學(xué)作品不同,前者著重于邏輯性,準確性和嚴密性,后者則著重于思想性和藝術(shù)性。因此,在翻譯科技英語時,必須充分注意從原文所包含的技術(shù)內(nèi)容一一理解。不懂原文的科技內(nèi)容就很難正確地理解原文,也不可能把原文的科技內(nèi)容準確翻譯過來。如果不熟悉環(huán)氧樹脂的性能,則很可能譯為:"環(huán)氧樹脂熟化時有良好的粘合性能,發(fā)生粘合反應(yīng)不逸散揮發(fā)物,甚至經(jīng)常不需加熱或加壓。"較確切的譯文應(yīng)是:"環(huán)氧樹脂在熟化過程中有良好的粘合性能,在反應(yīng)過程中不釋出揮發(fā)物,經(jīng)常甚至不發(fā)熱或產(chǎn)生壓力。"

3、理解原文的邏輯關(guān)系。從語言和專業(yè)角度理解原文的同時,還要理解句子內(nèi)部以及句子之間的邏輯關(guān)系。在對原文的理解過程中,單純性限于語言現(xiàn)象的理解往往不能解決所有問題,還必須透過原文的文字準確弄清作者所闡明的事理和事物間的邏輯關(guān)系。北京譯雅馨專業(yè)翻譯公司介紹到在翻譯實踐中存在著"非語言成份",就是指翻譯中遇到的有些問題,超出了語言學(xué)范圍,實際上,在科技英語的翻譯中不少問題都要靠邏輯判斷和事理分析才能搞清。

以上就是北京譯雅馨翻譯公司為大家介紹的有關(guān)科技英語文獻翻譯的小技巧。 希望對那些從事科技文獻翻譯工作的朋友們能夠有所裨益!欲了解更多翻譯資訊。敬請致電天譯熱線:400-8808-1811.

0

上一篇:惠州翻譯公司分享英文合同翻譯公司哪家好

下一篇:錦州翻譯公司說說專業(yè)翻譯公司財務(wù)報表翻譯需注意哪些要點?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站