?
一般而言。翻譯不僅僅是簡單的語言之間的轉(zhuǎn)換。還需要根據(jù)文件的背景。語言特色。人文環(huán)境。進(jìn)行系統(tǒng)的判斷翻譯。為了更好的翻譯。還需要譯員了解一些國外的文化知識。北京翻譯公司為大家總結(jié)了幾個方面。以下就是具體介紹。
1、物質(zhì)文化
物質(zhì)文化其實包括的范圍比較廣泛。主要是從生活當(dāng)中常見的建筑、服飾、日常生活用品了解。因為這些出現(xiàn)的頻率是最高的。在各種文獻(xiàn)當(dāng)中都有可能出現(xiàn)。譯員如果有所了解。會減少翻譯錯誤。并且提高翻譯效率。
2、社會文化
社會文化從國家的經(jīng)濟、政治、文學(xué)、風(fēng)土人情方面入手。多與國外人員多交流。了解其生活方式。這樣對譯文當(dāng)中的事件背景翻譯能夠有更深刻的理解。并且翻譯出的文章否符合當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣。
3、宗教文化
宗教文化是一個國家特有的文化。西方大部分是基督教文化。并且宗教文化深入到人民生活的各方面。出現(xiàn)在各種英語文獻(xiàn)和談話中。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司與大家分享的有關(guān)譯員需要了解的國外文化知識。如果您有任何翻譯相關(guān)服務(wù)需求??梢噪S時與本公司在線客服人員聯(lián)系?;蛘邠艽蛭覀兊姆?wù)熱線:400-8808-295。