?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳說(shuō)明書(shū)翻譯談?wù)勆钲诜g公司 第七屆傅雷翻譯出版獎開(kāi)評 年輕譯者占入圍

?

  昨天。“第七屆傅雷翻譯出版獎”初評發(fā)布會(huì )在北京法國文化中心進(jìn)行。中法評委們從今年參評的40余部作品中評選出10部入圍。同時(shí)。入圍的11位翻譯家中。年輕譯者占大多數。有4位80后。4位70后。

  今年入圍作品有10部。文學(xué)類(lèi)包括劉楠棋翻譯的《春花的葬禮》、余寧翻譯的《機械心》、周小珊翻譯的《6點(diǎn)27分的朗讀者》、段慧敏翻譯的《一部真正的小說(shuō)—回憶錄》、陳睿和楊通翻譯的《真相》;社科類(lèi)包括周莽翻譯的《不完美的花園》、王名南翻譯的《當代藝術(shù)之爭》、許明龍翻譯的《請中國作證:杜赫德的》、張曉明翻譯的《一顆智慧的心》、莫旭強翻譯的《一戰華工在法國》。

  談到今年的評選情況。據北大法語(yǔ)系主任、組委會(huì )主席董強表示。“我們這些評審是沒(méi)有評審費的。主要是從圖書(shū)原作和翻譯質(zhì)量本身進(jìn)行考量。需要花費大量的時(shí)間用在看譯作上。我本人一年差不多要花費三分之一的時(shí)間來(lái)做組織、評選工作。”談到近年70、80后年輕譯者成為主流。一位法國評委表示。對于翻譯這項事業(yè)來(lái)說(shuō)。需要不斷地有年輕人加入。他們的翻譯也往往體現時(shí)代的特點(diǎn)。“在法國。莎士比亞的著(zhù)作也是有一代又一代的譯者不斷進(jìn)行翻譯的。”

  另外。每屆傅雷翻譯出版獎都會(huì )選出兩部譯自法語(yǔ)的最佳中文譯作。其中文學(xué)類(lèi)和社科類(lèi)各一部。自2013年起。該獎項設立了“新人獎”。以鼓勵新一代年輕譯者。今年。傅雷翻譯出版獎的三位得主將于11月28日在上海“愛(ài)馬仕之家”揭曉。

0

上一篇:美國簽證申請表翻譯分享深圳翻譯公司 打造最佳的專(zhuān)業(yè)平臺翻譯 確保每一位用

下一篇:附近的正規翻譯公司談?wù)勍瑐魇恰案咝健边€是“高辛”?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站