?
有些為了更低的價(jià)格。會(huì )去找某寶上的一些商家或者是個(gè)人譯員。很多人都會(huì )認為個(gè)人譯員與翻譯公司之間的差別就是價(jià)格問(wèn)題。也有的人會(huì )認為找翻譯公司來(lái)的不也是那些譯員來(lái)進(jìn)行翻譯嗎?
其實(shí)事實(shí)并不是這樣。翻譯公司和個(gè)人譯員還是有著(zhù)本質(zhì)的區別的。翻譯公司的翻譯模式和個(gè)人譯員的翻譯模式是完全不同的。
另外找個(gè)人翻譯固然便宜。但翻譯公司畢竟是公司。在下面這些情況下有著(zhù)決定性的優(yōu)勢:
一、信用保障
翻譯公司和個(gè)人翻譯的最大區別就在于一個(gè)是企業(yè)法人。一個(gè)是自然人。作為企業(yè)法人的翻譯公司可以提供包括營(yíng)業(yè)執照、合同、發(fā)票、蓋章等一系列正規的手續。同時(shí)也可以在市場(chǎng)監督管理網(wǎng)站上查到該公司的所有主體資格信息。這就有力保障了交易行為的可靠性。特別是企業(yè)有翻譯需求的。找翻譯公司是首選。找個(gè)人翻譯雖然價(jià)格較低。但存在很大的違約風(fēng)險。且一旦違約難以追訴。只能自認倒霉。
二、專(zhuān)業(yè)團隊
這么說(shuō)。個(gè)人翻譯是“一個(gè)人在戰斗”。而翻譯公司是“團隊作戰”。自然“團隊作戰”取勝的概率更大一些。翻譯有各種語(yǔ)言。也涉及到不同的行業(yè)。
領(lǐng)域。這不是一個(gè)人都能精通的。而翻譯公司有專(zhuān)業(yè)的譯員團隊。不同譯員擅長(cháng)不同的語(yǔ)種和領(lǐng)域??梢愿鶕蛻?hù)的需求和稿件類(lèi)型匹配最合適的譯員來(lái)翻譯。這樣極大地保障了翻譯的質(zhì)量和效率。避免個(gè)人翻譯不專(zhuān)業(yè)損害到個(gè)人和企業(yè)商業(yè)利益。
三、譯審把關(guān)
如果你和翻譯公司合作過(guò)。你就會(huì )知道翻譯公司不像個(gè)人翻譯那樣把稿件翻譯完成就直接交付給你。而是需要經(jīng)過(guò)層層審核校對的。
四、外籍譯員
個(gè)人翻譯雖然也有少部分外籍人員從事。但你很難聯(lián)系到外籍譯員。即使聯(lián)系到了可能也會(huì )因為溝通不暢及其它問(wèn)題而不能達成交易。如果你需要純正母語(yǔ)翻譯。找翻譯公司是最簡(jiǎn)單最有效的方法。不論是您需要外籍譯員直接翻譯。還是使用外籍譯員校對文件。全都沒(méi)問(wèn)題。
翻譯公司一般都儲備了各個(gè)主要語(yǔ)種的外籍譯員。而且提供“一條龍”服務(wù)。稿件質(zhì)量、交稿時(shí)間、發(fā)票手續等都有保障。溝通順暢也無(wú)后顧之憂(yōu)。所以現在市場(chǎng)上找母語(yǔ)翻譯的基本上就直接找翻譯公司了。
五、售后保障
翻譯公司可以提供合同和發(fā)票。這些都是有力的售后保障。而且翻譯公司對某類(lèi)翻譯件用語(yǔ)一般都有足夠的經(jīng)驗。如果你覺(jué)得這個(gè)譯員翻譯的不滿(mǎn)意。還可以換一個(gè)譯員翻譯。這些對于個(gè)人翻譯來(lái)說(shuō)是做不到的。甚至可以改稿到滿(mǎn)為止。
深圳翻譯公司—譯雅馨無(wú)限