?
深圳翻譯公司筆譯是常用的翻譯方法。很多人進(jìn)行筆譯會(huì)遇到一些問(wèn)題。今天深圳翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?
1、詞性轉(zhuǎn)換法深圳翻譯公司在筆譯翻譯過(guò)程中。詞匯分為很多種。大多數(shù)詞都有多義的特性。如果詞匯單獨(dú)翻譯的話。在文中可能根本不合適。在原始意義基礎(chǔ)上。翻譯人員要對(duì)于詞義的選擇要慎重。按引伸義譯出。比如。名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。
2、增減重復(fù)發(fā)深圳翻譯公司筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要。有的話語(yǔ)結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的。當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語(yǔ)后。又沒有必要。反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美。在筆譯工作中。有必要對(duì)一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。
3、句子轉(zhuǎn)換法深圳翻譯公司在筆記翻譯中。各種從句的翻譯歷來(lái)都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn)。也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中。名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的。從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。
4、省略是指原文中某些詞在譯文中省略不譯。只要并不影響意義的完整。