?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

簽證表翻譯介紹深圳翻譯公司筆譯的翻譯技巧

?

深圳翻譯公司筆譯是常用的翻譯方法。很多人進(jìn)行筆譯會(huì )遇到一些問(wèn)題。今天深圳翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

1、詞性轉換法深圳翻譯公司在筆譯翻譯過(guò)程中。詞匯分為很多種。大多數詞都有多義的特性。如果詞匯單獨翻譯的話(huà)。在文中可能根本不合適。在原始意義基礎上。翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重。按引伸義譯出。比如。名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉換等。

2、增減重復發(fā)深圳翻譯公司筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要。有的話(huà)語(yǔ)結構是比較啰嗦的。當你翻譯成目標語(yǔ)后。又沒(méi)有必要。反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美。在筆譯工作中。有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

3、句子轉換法深圳翻譯公司在筆記翻譯中。各種從句的翻譯歷來(lái)都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn)。也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中。名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的。從句也可以和詞組相互轉換。

4、省略是指原文中某些詞在譯文中省略不譯。只要并不影響意義的完整。

0

上一篇:英文翻譯公司南京分享深圳翻譯公司報價(jià)有什么特點(diǎn)呢

下一篇:南通協(xié)議翻譯談?wù)勛C件翻譯需要注意什么呢?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站