?
商務(wù)談判口譯是一門專業(yè)要求非常高的職業(yè)。要想成為一名專業(yè)的商務(wù)談判口譯人員。就必須有扎實的兩種語言的功底。不僅要精通與源語和譯入語的相關(guān)商務(wù)知識。更需要了解兩種文化,了解兩種文化間的跨文化差異反映在語言表達上的不同。語言功底包括對原語和譯語的熟練掌握。這要求必須對雙語既能被動理解又能主動表達;既要掌握雙語的基本知識。又具有靈活運用雙語的能力;既了解雙語背后的文化。又具有跨文化溝通的斡旋能力。
商務(wù)口譯是學術(shù)界或著企業(yè)內(nèi)的口譯。是商務(wù)會談服務(wù)的專門職業(yè)。商務(wù)口譯還要注意源語中飽含文化內(nèi)容的俗語、習語、俚語等一些習慣性的表達。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)熟練掌握兩種語言的文化內(nèi)涵。例如漢英語言文化中的成語、典故等內(nèi)容的翻譯。以便達到最佳傳譯效果。商務(wù)口譯總的來說是為商務(wù)活動服務(wù)的。這意味著會受到外部的因素和環(huán)境的制約。而且商務(wù)口譯要求彼既聲落、翻譯聲起。沒有多少思考時間。時限性極強是商務(wù)口譯的難點。因此商務(wù)口譯的原則是服從于經(jīng)濟性和清析性。避免在細節(jié)上糾纏不清。
商務(wù)口譯還需要口譯人員懂得靈活處理過渡性詞句和一些細節(jié)的小方面。翻譯時要注意把握主體內(nèi)容。涉及行話、術(shù)語、習慣表達法等語言和技術(shù)性內(nèi)容。翻譯要做到熟悉本領(lǐng)域的內(nèi)容。掌握行話、術(shù)語等的表達。
專業(yè)的口譯人員能促成談判雙方的良好的合作。由于客戶對商務(wù)口譯服務(wù)的要求都比較高。因此譯雅馨無限翻譯公司將其定位于高端類別的口譯服務(wù)。對提供商務(wù)口譯服務(wù)的所有譯員。公司要求口譯人員具備相關(guān)行業(yè)的背景的同時也需要至少具有三年以上的實際工作經(jīng)驗。能夠深刻理解客戶所在行業(yè)的專業(yè)術(shù)語和相應(yīng)的背景知識。才能為客戶提供頂級服務(wù)。