?
一、面對產(chǎn)業(yè)化步伐的不斷加快。本土文本翻譯的品質(zhì)卻沒(méi)有達到更高的翻譯水準。甚至出現了諸多被大眾笑稱(chēng)的“神翻譯”。不僅如此。目前國內翻譯市場(chǎng)的主流仍是以傳統翻譯公司為主。但也呈現出了散亂的發(fā)展勢頭。孵化出了諸多規模小服務(wù)水平低、價(jià)格廉價(jià)的網(wǎng)上翻譯團隊。造成翻譯服務(wù)的水準和品質(zhì)很難得以可靠保障。尤其缺乏誠信的承諾。
二、中外互譯的高級專(zhuān)業(yè)人才缺失對翻譯行業(yè)的發(fā)展也造成了一定的阻礙。個(gè)別翻譯領(lǐng)域的缺口達到了百分之九十以上。尤其對于醫學(xué)翻譯、生物翻譯、法律翻譯、等專(zhuān)業(yè)性強??蛻?hù)要求質(zhì)量高的翻譯文檔來(lái)說(shuō)。更是在翻譯質(zhì)量的保障上困乏無(wú)力。物競天擇適者生存。市場(chǎng)規律是公平的。只有注重誠信和翻譯品質(zhì)。不斷提升翻譯人員的綜合素質(zhì)和管理水平的翻譯公司才能在未來(lái)的翻譯行業(yè)競爭中處于不敗之地。
面對新的機遇與挑戰。北京譯雅馨翻譯公司根據自身10年的發(fā)展經(jīng)驗結合未來(lái)翻譯行業(yè)的發(fā)展趨勢總結心得為:互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的到來(lái)。誠信與品質(zhì)仍然是翻譯公司的立身之本。
首先。對于任何一家翻譯公司來(lái)說(shuō)。留住老客戶(hù)和獲取新客戶(hù)是業(yè)務(wù)上最核心的工作。這就需要與客戶(hù)建立起長(cháng)期穩定雙贏(yíng)的合作關(guān)系。
在現實(shí)的翻譯工作中會(huì )產(chǎn)生數量與質(zhì)量。時(shí)間與要求等之間的矛盾。解決這一矛盾的關(guān)鍵在于:1、必須徹底轉變經(jīng)營(yíng)理念;2、善于定期的收集和分析客戶(hù)的反饋信息。尋找自身存在的缺陷和薄弱點(diǎn)。及時(shí)地發(fā)現問(wèn)題和解決問(wèn)題。不斷的在服務(wù)質(zhì)量上超越別人。也超越自我。北京譯雅馨翻譯公司。其經(jīng)過(guò)長(cháng)期的探索和努力。不斷的自我完善提升管理?,F已與有關(guān)國家機關(guān)、中外企業(yè)、事業(yè)單位、民營(yíng)企業(yè)及外資機構、世界500強企業(yè)等眾多單位建立起了長(cháng)期穩定的合作關(guān)系。
其次。在當今以注重綜合服務(wù)素質(zhì)為主導的市場(chǎng)中。譯雅馨翻譯對員工服務(wù)意識的培養倍加重視。早已超出了一般性“微笑服務(wù)”的要求。北京譯雅馨翻譯公司能夠真正做到設身處地為客戶(hù)著(zhù)想。把客戶(hù)當作衣食父母。翻譯公司和客戶(hù)之間能否長(cháng)遠合作發(fā)展。取決于翻譯公司的職業(yè)技能和綜合素質(zhì)服務(wù)水平。