?
一項工程的竣工。除了離不開(kāi)千千萬(wàn)萬(wàn)工作者的艱辛。也離不開(kāi)嘔心瀝血的設計者。對于工程的勝利竣工。設計師設計的工程圖紙占據至關(guān)重要的作用。工程圖紙好比是輪船的羅盤(pán)。沒(méi)有羅盤(pán)的輪船是無(wú)法遠航的。沒(méi)有工程圖紙的項目是無(wú)法竣工。一般圖紙是用標注尺寸的圖形和文字來(lái)說(shuō)明工程建筑。機械。設備等的機構。形狀。尺寸及其他要求的技術(shù)性文件。它是施工方最重要的參考標準。隨著(zhù)中外交流地不斷深入。在工程建筑。機械設計。設備安裝等方面都和國外有著(zhù)深入的合作。因此在這個(gè)過(guò)程中。圖紙翻譯顯得尤為重要。對于圖紙翻譯人員來(lái)說(shuō)。能夠用簡(jiǎn)潔明了的文字把圖紙準確地表達出來(lái)。使施工人員能夠明白是一項不小的挑戰。今天譯雅馨翻譯就簡(jiǎn)單說(shuō)一下圖紙翻譯的注意事項是什么。首先。圖紙翻譯必須做到精準。譯雅馨翻譯在開(kāi)頭處已經(jīng)講過(guò)。圖紙好比輪船的羅盤(pán)。稍有差池就有可能影響大局。如果譯文表達的內容和原文有所偏差。輕則影響整個(gè)項目的進(jìn)度。重則就會(huì )造成安全事故甚至更大的危險。因此做圖紙翻譯時(shí)。每一個(gè)翻譯人員都應該心存敬畏之心。認真負責地去翻譯。務(wù)必做到翻譯精準。
其次。圖紙翻譯要保證語(yǔ)言的自然流暢和通俗。一般圖紙中的文字并不多。所以在翻譯過(guò)程中。不能逐字逐句的生硬翻譯。應該結合上下聯(lián)系和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行有機的結合。使譯文整體看起來(lái)非常自然流暢。還有一點(diǎn)需要注意。使用圖紙的施工人員。大都不是語(yǔ)言專(zhuān)家。在保證翻譯精準的前提。盡量使用通俗易堵的詞匯。最后。圖紙在翻譯時(shí)。除不僅僅只是翻譯工作。還需要對翻譯后的圖紙進(jìn)行格式調整和整體排版。這樣才能正常使用。否則很容易對使用者造成閱讀困難。在這里譯雅馨翻譯友情提示。做圖紙翻譯時(shí)。一定要選擇正規。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。不能貪圖一時(shí)之利而造成不必要的麻煩。俗話(huà)說(shuō):“專(zhuān)業(yè)的事兒交給專(zhuān)業(yè)的人去做”。作為擁有15年翻譯經(jīng)驗的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯擁有專(zhuān)業(yè)的圖紙翻譯團隊。完全有能力保證圖紙翻譯的質(zhì)量和服務(wù)。服務(wù)熱線(xiàn)400-900-6567。期待與您合作。