?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

坂田外貿翻譯公司講解建筑行業(yè)翻譯需要注意什么?

?

在建筑學(xué)和土木工程的范疇里。建筑是指興建建筑物或發(fā)展基建的過(guò)程。建筑的對象大到包括區域規劃。城市規劃。景觀(guān)設計等綜合環(huán)境設計構筑。小到室內的家具。小物件的制作。從1840年鴉片戰爭爆發(fā)到1949年新中國成立。我國建筑呈現出中西交匯。風(fēng)格多樣的特點(diǎn)。特別是上世紀80年以來(lái)。我國建筑逐步趨向開(kāi)放。兼容。中國現代建筑開(kāi)始向多元化方向發(fā)展。在這個(gè)中西交融的建筑行業(yè)中。建筑行業(yè)翻譯也發(fā)揮著(zhù)越來(lái)越重要的作用。很多西方先進(jìn)的建筑理念。建筑設計圖及建筑設備說(shuō)明書(shū)都離不開(kāi)翻譯。今天譯雅馨翻譯就講一下建筑行業(yè)翻譯都需要注意的地方。首先。譯雅馨翻譯先簡(jiǎn)單概括一下建筑行業(yè)資料的翻譯種類(lèi)。一般包括建筑工程。鐵路工程。水利工程。體育場(chǎng)館建設。環(huán)境工程。機場(chǎng)建設工程。隧道橋梁建筑。電站建筑。碼頭建筑。建筑標書(shū)翻譯(招/投標書(shū))。建筑合同。建筑圖紙翻譯。建筑論文翻譯。建筑工程設備說(shuō)明書(shū)翻譯等資料。其次。在做建筑行業(yè)翻譯時(shí)。譯雅馨翻譯認為需要擁有一定的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)儲備。在建筑行業(yè)的翻譯中??梢远酁g覽一些與建筑行業(yè)相關(guān)的中文材料。來(lái)增加對于建筑行業(yè)翻譯的知識量。

對于建筑行業(yè)的投標書(shū)、招標書(shū)等相關(guān)文件的翻譯而言。標書(shū)文件所涉及的領(lǐng)域是十分廣闊的。每一個(gè)項目的標書(shū)文件都包含經(jīng)濟、工程技術(shù)、法律、商業(yè)等多個(gè)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域。而且投標的標書(shū)帶有一定的法律約束性質(zhì)。標書(shū)是通過(guò)對自己的詳細全面介紹來(lái)贏(yíng)得對方的信任。因此這就需要大量使用具有影響力的商業(yè)用語(yǔ)。所以標書(shū)其實(shí)是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結合。最后。在做建筑行業(yè)翻譯時(shí)。譯雅馨翻譯認為要做到用詞嚴謹。邏輯清晰。就拿建筑行業(yè)的合同翻譯舉例。合同是規定相關(guān)方面權利與義務(wù)、具有法律效力的文件。因此表示合同的文體應該是正式的。這就限制了合同用詞必須是莊重嚴謹、思維縝密、層次分明、邏輯性強的。因為一個(gè)單詞翻譯的不嚴謹可能就會(huì )給不法者以可乘之機或是因為誤解、曲解而給客戶(hù)造成重大的損失。因此合同翻譯的要求極高。翻譯文件必須是完整、嚴密、沒(méi)有任何歧義的。以上就是譯雅馨翻譯帶來(lái)的分享。在這里。譯雅馨翻譯鄭重提醒。建筑行業(yè)翻譯專(zhuān)業(yè)性較強。因此在選擇翻譯服務(wù)商時(shí)。一定要選擇正規。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。不能因一時(shí)之利而造成不必要的損失。

0

上一篇:深圳翻譯英語(yǔ)公司聊聊做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯的4大要素

下一篇:深圳國際翻譯社談?wù)務(wù)撐姆g的這3大要求,你知道嗎?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站