?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

深圳翻譯所講解為什么不能找小機(jī)構(gòu)或個(gè)人翻譯?

?

自2015年3月28日。由國(guó)家發(fā)改委。外交部。商務(wù)部聯(lián)合發(fā)布《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》。“一帶一路”自此全面展開(kāi)。作為世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)火車頭的中國(guó)。將自身的產(chǎn)能優(yōu)勢(shì)。技術(shù)和資金優(yōu)勢(shì)。經(jīng)驗(yàn)與模式優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)化為市場(chǎng)和合作優(yōu)勢(shì)。實(shí)行全方位開(kāi)放的一大創(chuàng)新。越來(lái)越多的企業(yè)走向國(guó)外。正因?yàn)槿绱?。翻譯市場(chǎng)也越來(lái)越重要。所以會(huì)有很多小團(tuán)體。甚至個(gè)人都想進(jìn)來(lái)分一杯羹。但是他們翻譯的質(zhì)量常遭人詬病。經(jīng)常被指責(zé)錯(cuò)誤頻發(fā)。不夠“講究”。今天譯雅馨翻譯告訴大家為什么不能找那些個(gè)人或者小機(jī)構(gòu)進(jìn)行翻譯。他們?cè)诜g中常常會(huì)忽略哪些問(wèn)題?首先。個(gè)人或小機(jī)構(gòu)翻譯容易忽略名稱。名稱一般包含個(gè)人姓名。企業(yè)機(jī)構(gòu)和地名三種。其中人名。一般按照翻譯原則是采用直譯的形式。個(gè)人或小機(jī)構(gòu)會(huì)直接通過(guò)中文音注外語(yǔ)的方式進(jìn)行翻譯。這樣的翻譯放在平時(shí)并無(wú)錯(cuò)誤。但是有許多名字在辭典中有標(biāo)準(zhǔn)翻譯。那么就不能采用直譯的方法。比如美國(guó)總統(tǒng)Donald Trump。個(gè)人或小機(jī)構(gòu)會(huì)直譯成“川普”。但是更準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)該是“唐納德•特朗普”。地名和企業(yè)機(jī)構(gòu)也是同樣的道理。它們一般會(huì)有慣用翻譯或者定義翻譯。但是在實(shí)際中。個(gè)人或小機(jī)構(gòu)由于能力有限。很容易忽略這些內(nèi)容。其次。個(gè)人或者小機(jī)構(gòu)容易忽略數(shù)字翻譯。我們都知道。關(guān)于數(shù)字的相關(guān)翻譯。國(guó)際翻譯機(jī)構(gòu)都擁有完整的翻譯規(guī)范。需要按照各國(guó)語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行翻譯。比如“999.999.000”。再無(wú)任何特殊規(guī)定的情況下愛(ài)。僅能直接抄寫。不能擅自翻譯成“9億九千九百九十九萬(wàn)”。還有原文中的“fifty million”可譯成“5000萬(wàn)”。不能譯成“五十百萬(wàn)”。這些都是個(gè)人或小機(jī)很容易忽略的問(wèn)題。然后。個(gè)人或者小機(jī)構(gòu)很容易忽略慣用符號(hào)的翻譯。我們都知道每個(gè)國(guó)家和地區(qū)都有自己獨(dú)特的語(yǔ)言文化符號(hào)。在翻譯過(guò)程中需要單獨(dú)針對(duì)并加以甄別。就拿最熟悉的貨幣符號(hào)來(lái)說(shuō)。貨幣符號(hào)在國(guó)際政治或商貿(mào)文件中經(jīng)常見(jiàn)到。常見(jiàn)的有“£”“¥”“€”等等。這些符號(hào)在翻譯中必須謹(jǐn)慎。否則會(huì)出現(xiàn)極大的誤差。比如“$”不僅僅指“美元”。世界上許多國(guó)家和地區(qū)在代指貨幣時(shí)都會(huì)使用這一符號(hào)。為了加以區(qū)分。美元用U•S•$。加元用Can$。澳元用A$。新西蘭元用NZ$。所以這些細(xì)節(jié)。個(gè)人或小機(jī)構(gòu)翻譯很容就忽略掉。最后。譯雅馨翻譯想要說(shuō)明一點(diǎn)。翻譯是一件極其嚴(yán)肅和認(rèn)真的工作。并非任何一位學(xué)過(guò)外語(yǔ)。甚至拿過(guò)外語(yǔ)證書的人就能勝任的。專業(yè)的事兒應(yīng)該交給專業(yè)的人去做。譯雅馨翻譯公司在翻譯領(lǐng)域精耕細(xì)作14年。擁有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和實(shí)力。希望大家選擇翻譯服務(wù)時(shí)。不要單單追究當(dāng)前利益的最大化。而是長(zhǎng)遠(yuǎn)利益的最大化。

0

上一篇:深圳英文翻譯機(jī)構(gòu)分享選擇韓語(yǔ)翻譯公司時(shí),這3點(diǎn)很重要

下一篇:深圳翻譯所聊聊北京做論文翻譯時(shí),這3點(diǎn)別忘了

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站